新聞| | PChome| 登入
2004-08-17 00:24:29| 人氣756| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

閱讀手札‧040810‧《芥末黃殺人事件》

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

二00四年也就是民國九十三年的三月十九日,台灣在總統大選的前夕,意外的發生了震驚全台的總統槍擊案。這年頭很怪的,什麼事一扯上政治,都會熱成一團,連不小心寫了本案《殺殺陳水扁》的已故作家伴野朗都能被扯出來,頓時間的台灣人人都成了偵探,什麼動機說、陰謀論、科學鑑識紛紛出籠,熱鬧的很。

有趣的是,在一九九二年出版的這本《芥末黃殺人事件》,描寫了一群擁有龐大推理小說知識的大學生,在暑假很巧的遇上了一件發生在自家隔壁的命案,而忍不住受到推理小說荼毒的後遺症,自己任命為名偵探走馬上任去了。看來,成為名偵探似乎也是一種人類的本能。特別是推理小說迷。

張大春在這本書的導讀說這是本「關於推理小說的推理小說」,不過這句話說的還不夠明確應該是「關於推理小說迷的小說」,之所以不把這本書看做推理小說的原因是,這本書的大部分都是人物的刻畫,關於案情的發展其實比較少。拉哩拉雜的說了很多和案情無關的事。還充滿反諷古典推理小說的對話咧。

書中的年代還是國民黨獨大的年代,所以也很多諷刺當時政治人物和反國民黨式的對話,在當時應該算是很正常的吧,但時過境遷的當下,讀起來有種今夕是何夕的錯覺,而且也搞不清楚作者到底在暗諷的政治人物是誰,誰還記得十年前的台北市長是誰啊?我想這大概也是引用太多時事的後遺症吧。

另外,作者在書中似乎炫耀知識似的弄了很多名牌的原文,或是外來語。像外來語的中文音譯,一般來說用中文音譯的詞,要嘛就全用普通話發音,不然就全用方言發音,偏偏作者老兄他就是喜歡普通話和方言發音相雜,比方說,書中有個叫「明美」的人物,書中的其他人喜歡用日文來念她的名字,所以明美變成了「阿假美」,我剛看到時還會意不過來,後來才發現「明」的日文發音是aka。問題來了「美」翻成日文的話是mi,應該翻成「阿卡咪」而不是ajame(阿假美)。這只是其中一個例子。其中還有一個錯誤,把Sony變成了Sory,這個只出現一次,大概是校稿沒校到,不過被通篇的炫博式行文惹毛了,搞的我很在意這個錯誤。

我很討厭那種炫耀的態度。

但除此之外,關於克莉絲蒂的推理小說的知識很豐富那倒是沒話說。看他的筆名就知道了「馬波」,其實馬波就是白羅,就是唐諾,就是謝材俊先生。

大致上來說,個人不覺得這是本寫的非常好的小說,不過倒是本很特別的小說。

=========================
《芥末黃殺人事件》
作者:馬波
出版社:時報出版
初版日期:1992 年 10 月 15 日

台長: 密勒士
人氣(756) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文