24h購物| | PChome| 登入
2003-12-02 09:32:29| 人氣18,986| 回應15 | 上一篇 | 下一篇

李香蘭 的「蘇州夜曲」

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

「蘇州夜曲」這首歌在二次大戰中期的時候,非常的流行,因為那時日本正處於「大陸熱」。這首歌是由日本音樂大師<服部良一>(此人已在一九九三年過世)專門為李香蘭量身訂做的歌曲。

這首「蘇州夜曲」同是來自這部電影<支那の夜>裡的插曲。情況跟「支那の夜」這首歌一樣。電影裡主唱為李香蘭,而唱片灌錄發行是由渡邊はま子與霧島昇合唱。

李香蘭第一次在電影裡演唱這首「蘇州夜曲」,歌聲柔情似水,讓人覺得猶如倘佯在蘇州,坐著小船在運河裡,悠閒的逛著蘇州美景、小橋流水、看著蘇州美女、聽著蘇州彈詞。江南風光彷彿全部映簾在眼前。讓沒去過蘇州的人,有一股想去蘇州的衝動。

小提琴幽雅地拉出和緩的旋律,彈指輕柔的鋼琴聲,微微蕩漾。嬌羞暈紅的歌聲,鶯語燕出,緩緩走進蘇州之幽靜。豎笛的幽靜與鐵琴的迴盪,合奏出孤獨與落寞的神情。歌曲間奏,小提琴與鐵琴的配合之下,勾人心弦、敲入心坎。音樂尾聲,月琴撥動的樂聲,一聲又一聲微微顫抖,像湖面波紋,藉由豎笛聲在旁協助,陣陣推向湖岸。


http://www.youtube.com/watch?v=w0ht7Wkkc3s
李香蘭~蘇州夜曲(支那の夜)
http://www.youtube.com/watch?v=w0ht7Wkkc3s
李香蘭~蘇州夜曲(擁抱)
http://www.youtube.com/watch?v=bR75km7eorU
白虹~蘇州夜曲


「蘇州夜曲」<<**翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>
1953年(昭和28年) X月XX日錄音,3月XX日,哥倫比亞唱片公司發行
詞:西條八十 . . . 曲:服部良一 . . . 編曲:服部良一
1940年 東寶電影「支那の夜」& 1953年 東寶電影「擁抱」的插曲


君がみ胸に 抱かれて聞くは <在情郎胸前的懷抱裡,聆聽著>
夢の船唄 鳥の歌 <夢境裡的船歌,以及鳥語>(OST)
夢の船唄 恋の歌 <夢境裡的船歌,以及情歌>(Record)
水の蘇州の 花散る春を <在水鄉澤國的蘇州,而凋零的春天花朵>
惜しむか 柳がすすり泣く <如此令人婉惜,連楊柳也在那為它啜泣>

髪に飾ろか 口づけしよか <要襟在頭髮上?還是要輕吻著?>
君が手折りし 桃の花 <情郎-你所折下的那枝桃花呢?>
涙ぐむよな おぼろの月に <在迷霧籠罩的月夜裡,我也淚眼迷濛>
鐘が鳴ります 寒山寺 <鳴鐘的聲響,迴盪在寒山寺>


在當時上海時期,白虹也將這首歌翻唱成國語版,歌名也還是叫「蘇州夜曲」,而白虹在演唱「蘇州夜曲」時,音樂曲風卻是濃濃東洋味。縱然唱的是中文,搭配細柔的歌聲。感覺上好像在聽渡邊はま子,在唱<櫻花之戀>。一點也感受不到江南楊柳迎風低垂、蘇堤春曉之美。

中日戰爭結束,李香蘭回到日本。隔了一段時間,在主演的電影「擁抱」裡,再次詮釋這首歌曲。

小提琴與大提琴的合奏緩緩拉開布簾,嬌柔的歌聲,悄悄投射進蘇州懷古之情,鋼琴像彈奏圓舞曲一般,在旁輕輕催敲,清脆的聲音如圓珠般滾過來滾過去。間奏時,豎笛與小提琴的協奏散發出思古之幽情。鐵琴與銅鑼在合奏樂聲之下。輕輕敲打著,把寒山寺,凸顯得更加孤單與淒涼。而夜半的寒山寺鐘聲陣陣迴盪在耳邊。

讓我想起在上國中的時候,老師叫我們每一位學生都要背誦的唐詩宋詞。其中就有:<月落烏啼霜滿天、江楓漁火對愁眠、姑蘇城外寒山寺、夜半鐘聲到客船>。要不是這首歌,我幾乎快忘了有這首詩的存在。

時光不再倒流。同樣的旋律、同樣的歌聲,在時光交錯下,而卻呈現出無限的悲涼與無奈。宛如:蘇州河水死沈靜,秋風迴盪廟鐘聲,美人遲暮望夕陽,桃花不再迎春風。

這首歌曲的歌詞,原本有三段,李香蘭在電影中只唱第一、三段,而後來發行的唱片也是如此。只有渡邊濱子的版本是完整的,三段全部都有演唱。我把那省略掉的第二段歌詞、翻譯給補上去。


「蘇州夜曲」第二段歌詞
<<**翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>

花を浮かべて 流れる水の <落花隨著流水載浮載沉>
明日の行方は 知らねども <明天要漂向何方 也不知道>
水に映(うつ)した 二人の姿 <水面倒映著二個人的身影>
消えてくれるな 何時までも <請不要消失 直到永遠>


**在此感謝家族成員阿儒提供此歌曲影片**


<<未經本人同意,文章不得擅自轉載,盜用者將採法律追訴>>

台長: 川島
人氣(18,986) | 回應(15)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV)

立馬吳山
一世風靡的「蘇州夜曲」, 其第一段第二節的歌詞原本是”夢の船唄, 鳥の歌”, 戰後給妄人改為”夢の船唄, 戀の歌”. 這篇賞析記載的正是戰後改過的歌詞, 雖則也是山口淑子唱的. 服部良一先生對此極憤慨的說: “<鳥的歌>戰後變成<戀愛的歌>, 簡直是豈有此理. <戀愛的歌>會損壞那風景的美.” (金譯). (詳見「李香蘭: 私の半生」, 日文版, p.146: “<鳥の歌>が戦後いつのまにか, <恋の歌>とうたわれるようになったのは, けしからん話だ. <恋の歌>では, 美しい情景の広がりが損われる.”) 戰前不管是電影還是曲盤都是唱成”鳥の歌”. 我們應尊重服部良一先生的意思, 如實反映歷史的原貌.

這篇賞析有提到電影版「蘇州夜曲」. 李香蘭在電影「支那之夜」唱了兩次「蘇州夜曲」. 第二次是要投河殉夫時唱的, 其歌詞跟唱片略有不同, 如下:

花を浮かべて 流れる水の
明日の行方は 知らねども
水に映(うつ)した 二人の姿
消えてくれるな 何時までも

這篇賞析似應提到這段歌詞. 此外, 在我們馳騁想像力時, 或許不要忘了這首歌的旋律描寫的是西湖而非蘇州. 據服部良一先生說, “這首歌雖然叫「蘇州夜曲」, 實際上是根據西湖的印象創作的. 但是我想如果不親眼看一次蘇州就會成為欺騙, 第二次去上海時便到蘇州去了.” (金譯). (詳見「李香蘭: 私の半生」日文版, p.146: “「蘇州夜曲」といっても実は西湖のイメージで創ったもの. しかし, 本物の蘇州を見ておかなければ看板に偽りありと思って, つぎに上海に旅行したとき蘇州に行ってみたが, .....”)

另有一事值得一提的是, 我們現在看到的風靡一世的「支那之夜」錄影帶, 其實是戰後再上映時改題為「蘇州夜曲」的電影, 片長89分鐘. 據古川隆久說, 那其實是太平洋戰爭時為對南方住民統戰而編纂的總集編. 「支那之夜」完整版有126分鐘, National Film Center 一再放映過.
2006-12-17 03:51:00
版主回應
你提到第一段第二節的歌詞原本是”夢の船唄, 鳥の歌”, 戰後給妄人改為”夢の船唄, 戀の歌”.
這個典故我知道 但是我只是刊登李香蘭的唱片版本
電影裡頭 的確是唱成”鳥の歌” 我沒留意到
所以我等一會補充 在此謝謝你

另外這首歌 一共有三段歌詞
你所提到的是 第二段歌詞
影片中李香蘭並未演唱 你所聽到的那是渡邊濱子的聲音
就像電影{白蘭の歌}
很多人以為李香蘭在電影裡頭有唱いとしあの星
<可愛的那顆星星> 事實上並非如此
裡頭的聲音 也是渡邊濱子的聲音 只是李香蘭在影片裡有開口對嘴而已

蘇州夜曲 以及いとしあの星 唱片都是由渡邊濱子所灌錄的

至於影片一看就知道不是完整版 片頭一開始
有顯示渡邊濱子所翻唱阮玲玉所演唱的尋兄詞
可是從頭到尾都沒聽到這首歌
有些情節根本沒有交代清楚
照你這麼說中間落差37分鐘 值得期待
2006-12-18 23:41:45
Cliff Wong
不好意思,好奇過來一遊…

個人非常喜歡這首曲子,
記得費玉清也有唱過這首,
另外這首曲子也有台語的版本喔…
不過,我不記得是那位戰後的台語男歌手所唱的…
_________fyi
<蘇州夜曲>
-國語歌詞
投君懷抱裡無限纏綿意
船歌似春夢流鶯婉轉啼
水鄉蘇州花落春去
惜相思長堤細柳依依
落花順水流落水長悠悠
明日漂何處問君還知否
倒映雙影半喜半羞
願與卿熱情永存長留
<蘇州夜曲>
--台語歌詞
頭額博在君胸前,郎君抱我心靜靜
聽著船歌夢熱情,調幼可比鶯
蘇州風景美如江,春天落花天註定
悲哀嘆苦怨環境,柳葉流水哭不幸
握花放在溪頭頂,隨水流遠找前程
明日去處不免選,由天來指定
希望今宵月光暝,照下雙人的背影
悲傷抹得百年幸,好夢不常變水冰
2007-01-04 16:51:55
版主回應
你所打出來的國語版歌詞 原唱是白虹
其實李香蘭也有唱國語版的蘇州夜曲
歌詞幾乎雷同 只是尾端少掉幾個字
一共是三段歌詞
可是沒機會聆聽到 我手頭上也沒有
所以我就沒寫這一段
2007-01-04 19:40:47
익명&#51
以前有人跟桐島亮提起電影裏第二次唱
2007-01-07 16:03:59
版主回應
你提到的那個人 我認識 我已經跟他說過囉
我也請他重新再看一次影片 詳細聆聽歌聲
那個歌聲確定是 渡邊濱子
所以影片中李香蘭 只唱過一次蘇州夜曲
只唱第一段與第三段
李香蘭在睹物思人 觸景傷情時 背景的歌曲
是渡邊濱子的歌聲 裡面撥放第二段歌詞
2007-01-07 20:07:16
SUN
並不是我們自己以為李香蘭自己唱了影片中的插曲,而是受一些文獻誤導,像李香蘭他自己寫的自傳中就寫
2007-01-15 08:56:03
版主回應
記憶的東西 不是不能信
有時會忘記 或記不清楚
加上事隔將近50年 難免多少會失真
例如:溥儀說 他在官邸裡 見過李香蘭並在那個場合中 演唱
李香蘭卻說 完全沒有印象
誰對?誰錯?
我比較客觀 我先會暫時相信對方的說詞
如果有實質證據 我會根據證據來說
之前我也是道聽塗說 {可愛的那個星星}
是李香蘭的歌曲 後來證實 李香蘭並未灌錄唱片
後來又有人不死心 說李香蘭只在電影裡演唱
最後事實證明 根本就沒有
倒是在演唱會中 經常演唱這首歌曲 沒錯
就像{何日君在來} 明明就是周璇是第一位演唱者
有人根據記憶說 李香蘭是第一位原演唱者
記憶是姑且聽之 需要實質證據來補強的
2007-01-15 19:59:49
SUN
出現亂碼了.....剛剛的留言裡那些問號都是括號喔~~~~
2007-01-15 08:57:33
CHRIS
http://www.jmdb.ne.jp/1940/bp002370.htm
根據這個網站的紀錄,<想兄譜>是西條八十作詞,竹岡信幸作曲,阮玲玉和金焰唱的的<尋兄詞>是孫瑜詞、孫成壁曲,應該不一樣喔!網路上可以聽到當年阮玲玉的錄音http://memoire.digilib.sh.cn/SHNH/star/star_index.jsp?starId=013
2007-01-15 18:28:10
團團・圓圓
用類比的方式來推論一首歌是不是某人唱的, 其實於事無補. Seeing is believing. 那部電影並不罕見, 大約日幣二千來圓就可買到很好的中古品. 有興趣的朋友不妨花個小錢買來, 到片尾聽聽這首歌, 形成自己的意見. 我剛這樣做, 而且很滿意我聽到的這首歌.
2007-01-16 07:54:52
K
支那之夜120分鐘完整版目前應該沒賣吧....目前找得到的應該都是十多年前日本出版的錄影帶,那都是不完整的~
2007-01-16 10:13:07
momo
看了~上戶彩在冬季日劇的sp上演出『李香蘭』
看完~非常感動!
沒想到大大超力害的!蒐集很多有關李香蘭的資料
真希望~~能聽到真正的李香蘭的歌聲!
2007-04-29 15:10:12
那我們就趕快鼓勵站長大哥把另一個部落格設置好,這樣就可以聽到一些李香蘭本人的唱段了!
不過~李香蘭的東西應該不至於太難找吧!以台灣來說夜市裡或唱片行多少可以找到一些非正版的片子....東南亞的話那就更多了!日本那更別用說!
2007-04-30 15:13:35
YouTube
2007-05-01 21:46:55
米多多
這首歌我很喜歡的說。
其實只第一次聽到這首歌時是在今年時,學校的日本人老師放給我們聽的。
他放了很多日文版本,也有中文。
但日文版本的為多。
我覺得真的很不錯啊!!
最近日本也有很多年輕歌手也有再唱喔!!
2007-08-19 15:46:49
Sachi Kot
請問,李香蘭什麼時候唱了中文版蘇州夜曲?
是唱片還是電影?
2007-09-24 11:37:11
版主回應
有灌錄中文版的唱片 是百樂唱片發行的
電影中只唱日文版而已
我已經附上圖片 從歌本翻拍過來
2007-10-02 23:25:49
LDF
如何可以買到或租到影片回來看,請指導謝謝!
2007-09-25 01:55:16
版主回應
麻煩到日本網站去看看 是否有二手貨
但是市面上都是不完整版
完整版 現存放在日本國立電影資料館裡
2007-10-02 23:20:18
麻衣
告訴站長一件事情,
我在網路上,
也有找到有人唱日文版蘇州夜曲
她的歌詞,
結合你這邊的三段日文歌詞
還有一段是來自這邊的日文歌詞
http://blog.xuite.net/catwalk456/catwalk/15764272
(請注意這個網頁內容的第三段歌詞)

關於這個版本,網路試聽請到以下網址
http://mymedia.yam.com/m/1338278
這個版本是由平原綾香演唱的。

[該版版主收的翻唱版,
是由日系爵士歌手安佐里所演唱,
音樂試聽請到這個網址
http://mymedia.yam.com/m/1575535]
2008-05-11 16:09:07
我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文