24h購物| | PChome| 登入
2012-05-29 21:57:36| 人氣3,511| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

蜜哈波橋Le Pont Mirabeau/阿波里涅APOLLINAIRE

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 

蜜哈波橋

 

作者:阿波里涅

譯者:尹玲

 

蜜哈波橋下塞納河流去

      你我之愛

  啊!是否我必須記取

總在痛楚之後方有歡愉

  黑夜降臨時光唱諾

  年華逝去我仍存活

 

你我面對著面手握住手

      當我倆正

  臂環臂時橋下蕩走

永恆凝視被波紋如是乏透

  黑夜降臨時光唱諾

  年華逝去我仍存活

 

愛情逝去一如眼前流水

     愛情逝去

   ㄧ如生命此等乏味

偏是願望總是強烈難摧

  黑夜降臨時光唱諾

  年華逝去我仍存活

 

流逝啊日復一日週復週

    昔時不返

  我倆之愛亦難再求

蜜哈波橋下塞納河長流

  黑夜降臨時光唱諾

  年華逝去我仍存活

 

Le  Pont  Mirabeau

APOLLINAIRE

 

 

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
                Et nos amours
         Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

       Vienne la nuit sonne l'heure
       Les jours s'en vont je demeure
 
Les mains dans les mains restons face à face
                Tandis que sous
         Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

       Vienne la nuit sonne l'heure
       Les jours s'en vont je demeure
 
L'amour s'en va comme cette eau courante
                L'amour s'en va
         Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente 

   Vienne la nuit sonne l'heure
       Les jours s'en vont je demeure
 
Passent les jours et passent les semaines
                Ni temps passé
          Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
       Vienne la nuit sonne l'heure
       Les jours s'en vont je demeure

台長: 析客
人氣(3,511) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 翻譯國度 |
此分類下一篇:落葉Les Feuillies Mortes/裴外Jacques PREVERT
此分類上一篇:夏L´ÉTÉ/季也微Eugène GUILLEVIC

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文