初入人生,此理最要。
人人自視都高,最不值者又自視最高。人人夢想發跡騰達,人人自謂天縱英才。希望滿懷,總說妙計在握,閱世歷事,常見鴻圖落空。看清現實,對虛妄的想像是一大折磨。還是明達為上。許最好的願望,做最壞的打算,則無論結果如何,都能平心以對。箭頭可以稍稍瞄高,但不要高到射不中鵠。開始一件工作之時,調整一下你的期望。沒有經驗之事,假定往往出岔。
明智是治療一切愚蠢的靈藥。
要知道自己的活動半徑,自己的條件,並隨著現實調整你的想像。
Have reasonable Views of Yourself and of your Affairs
especially in the beginning of life. Every one has a high opinion of himself, especially those who have least ground for it. Every one dreams of his good-luck and thinks himself a wonder. Hope gives rise to extravagant promises which experience does not fulfil. Such idle imaginations merely serve as a well-spring of annoyance when disillusion comes with the true reality. The wise man anticipates such errors: he may always hope for the best. but he always expects the worst, so as to receive what comes with equanimity. True, It is wise to aim high so as to hit your mark, but not so high that you miss your mission at the very beginning of life. This correction of the ideas is necessary, because before experience comes expectation is sure to soar too high. The best panacea against folly is prudence. If a man knows the true sphere of his activity and position, the can reconcile his ideals with reality.
from "The Art of Worldly Wisdom"
文章定位: