24h購物| | PChome| 登入
2005-04-14 02:01:11| 人氣243| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

法國貓的語言程度!!!

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

翻譯越多,越發現自己的語言程度(中+英文)有待加強! (對了…也好久沒用法文了…真糟糕!)

因為最近工作忙碌的關係,翻譯的工作時走時停。今天休假在家法國貓勉強按進度翻譯到第4章第46頁了,不過,第2章是先看過但跳過去沒翻的,所以,還是沒啥值得驕傲的~~

翻譯不容易,對於中文程度不夠好的法國貓來說,漸漸發覺有些吃力,所以保持進度變得更加重要,因為之後絕對需要花很多時間修改。在村上春樹的幾本遊記中,為了調劑生活,他都是邊寫自己的作品,邊翻譯別人的書,他在義大利、希臘住的幾年特別是這樣。前陣子看他那本遠方的鼓聲時便特別注意他紀錄自己寫作及翻譯的過程,儘管當不成“貓上春樹”,總還是喜歡了解專業作家及翻譯者的工作過程。總之,法國貓發現村上春樹大約是花了近一個月作潤稿及修正的工作。非專業的法國貓應該絕對需要更多吧。

說到語言程度,法國貓因為打算去倫敦上語言學校,所以,近來跟Pasta聊天或寫email時若英文出現錯誤,我們都會以“英文那麼爛,真的該去上上課”來自嘲加鼓勵。

好笑的是,上週法國貓的娘突然聽起空中英語教室,還順口問了法國貓聽懂不懂。基本上,法國貓對自己的英文程度有一定把握,空中英語教室要懂,確實不會是個問題。貓娘那時便不禁感嘆說:娘都聽不懂呢!不過妳的英文可是爹娘砸錢下去的….哈哈,也是沒錯啦。不過,法國貓也在想,若這2年沒有跟Pasta談起遠距戀的話,英文程度應該會慢慢退步吧,畢竟語言真是個不進則退的東西。唉,又想起我的法文了!

不過,提到英文程度雖還不錯,但畢竟不是自己的語言,同樣也非Pasta的母語,所以兩人聊天有時會有點好笑。Pasta在英國6年多了,他的英文也已經非常英國化,儘管偶爾他的超r發音會不小心透露出英語非母語的事實,不過,法國貓承認他的英文很英文,所以跟Pasta聊天基本上英文是會進步的,也少有無法溝通的時候。但是最近一次跟Pasta閒聊時,法國貓竟然卡住了。而且卡很久,卡到完全根本聽不懂的狀態!

我們聊的是一部老片,由凱薩琳麗塔瓊斯及史恩康納萊所演的欲擒故縱(Entrapment)。因為是亂聊,就是Pasta有個這片的DVD是朋友借他的,他隨口問問法國貓看過沒,法國貓答說在HBO上看過幾次,還蠻具有娛樂價值。
接著,Pasta問了個問題。

P: Any new scenes?
貓:Sorry?
P: Any new scenes?
貓(還是沒懂):I don’t get it. What do you mean?
P(再問一次):You have seen the film?
貓:Yes, a few times.
P: So, any new scenes?
貓(在心中吶喊…他到底在說什麼啊????每個字都認識,可是就是不懂他在說啥):I….really don’t understand what you are asking.
P(訝異):You know “scene” right? In a film, there are different scenes.
貓(拜託,當我英文初級班啊):Yes, ‘of course’ I know what ‘scene’ means? But, I just don’t understand what you really meant.(開始有點不耐煩)Can we change a subject?
P(更訝異):But it’s just a question of yes or no!
貓(夠嘍!!):But I just don’t understand what is it to do with “new” or “old”!
P(懂了):No no no no!!! I meant “nude” scenes….N-U-D-E~~~

法國貓臉上真是出現1000條線….原來是這麼無聊的問題,害我卡半天,Pasta還以為法國貓只是不好意思回答,卻沒想到是卡在new跟nude。一個d的音,真的差很多。

不過,Pasta啊,你…這時也太義大利了吧!!哪有人用nude與否判斷電影好不看的,真是夠了!!!

台長: 法國貓
人氣(243) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文