在日本, 有所謂的外來語, 就是用日語的片假名來拼出外文的發音, 其用意是為了讓人們更容易地了解並使用外語.
在上海, 也有外來語的出現, 不過主要是針對外國人設計的(將中文翻譯成英文). 不過, 我很懷疑到底有多少老外能看懂那些啼笑皆非的英文寫法.
像照片中的標示, 出現在浦東國際機場(中國的門面耶...).
"航班高峰期間隔15分鐘"
"Airline Partition 15 Min"
這句話連中文都要讓人琢磨一下了, 更何是老外, 看到那句英文..天啊..partition?(隔板?)
另外, 記得在外灘的一個行人地下道的入口處看到這樣一個英文標示
Xinrenqingzhoudixiadao
猜了好久, 終於搞懂了....
Xin Ren Qing Zhou Di Xia Dao
行 人 請 走 地 下 道
What an interesting city!!!
20040203
文章定位: