24h購物| | PChome| 登入
2006-04-01 18:43:22| 人氣859| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

聶魯達詩譯之三: 我渴望妳的唇, 妳的聲音, 妳的秀髮( I Crave Yo

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

不要遠離我,就算是短短一天 (騎士按:原文是大字母, 也許要加重語氣吧!)
不要遠離我,就算短短一天,因為──
因為──我不知要如何說:一天很長
我會一直等妳,如同等在空虛的車站
火車卻停留杳無音訊的遠方,睡著。

不要離開我,就算僅僅一小時,因為
痛苦將一點一滴匯合,
漫無目標的霧靄飄流
入我,嗆我迷惘的心。

願妳輪廓永不消失海灘;
祈妳眼瞼不向遠方閃動
不要離開我一秒鐘,我親愛的

因為那一刻妳會離得好遠
而我會發狂似尋遍整個地球,不停追問:
妳會回來嗎?妳會留我於此,讓我慢慢死去嗎?
以上根據以下英譯版譯寫, 原文為西班牙文:


DON'T GO FAR OFF, NOT EVEN FOR A DAY
Don't go far off, not even for a day, because --
because -- I don't know how to say it: a day is long
and I will be waiting for you, as in an empty station
when the trains are parked off somewhere else, asleep.

Don't leave me, even for an hour, because
then the little drops of anguish will all run together,
the smoke that roams looking for a home will drift
into me, choking my lost heart.

Oh, may your silhouette never dissolve on the beach;
may your eyelids never flutter into the empty distance.
Don't leave me for a second, my dearest,

because in that moment you'll have gone so far
I'll wander mazily over all the earth, asking,
Will you come back? Will you leave me here, dying?

(出處:http://www.poemhunter.com/p/m/poem.asp?poet=6638&poem=87816)

台長: Knight
人氣(859) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 外文詩譯 |
此分類下一篇:聶魯達詩譯之五: 在我黃昏的天空 (In My Sky At Twilight)
此分類上一篇:聶魯達詩譯之一: 如果妳忘了我 (If You Forget Me)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文