I want you to know
one thing.
You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.
Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.
If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.
If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.
But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
(英譯版源自
http://www.poemhunter.com/p/m/poem.asp?poet=6638&poem=29281)
巴勃魯‧聶魯達(Pablo Neruda, 1904-1973),是智利作家Ricardo Eliecer Neftali Reyes Basoalto的筆名。
他被認為是20世紀最偉大的西班牙語系詩人,作為一個多產的作家,他的作品囊括了描寫愛慾的情詩、超現實風格詩(surrealism)、史詩、針鋒相對的政治詩和詠物詩,如描寫對大自然和海。
哥倫比亞小說家馬奎斯(Gabriel Garcia Marquez)讚揚他為:“20世紀所有語文創作中最偉大的詩人。”
1971年,聶魯達獲頒諾貝爾文學獎。
聶魯達在二十多歲進入智利外交部工作,在緬甸、鍚蘭,就是后來的斯里蘭卡、爪哇、新加坡、阿根廷、西班牙等許多國家作領事。他多年居住在國外,但是對智利始終懷著深厚的依戀之情。
聶魯達在生之年,便以他強烈的政治主張而聞名於世。他是言論大膽的共產黨員,在被迫流亡之前,他曾代表智利共產黨出任參議員。
1970年智利共產黨提名聶魯達為總統候選人。可見他在共產黨內已上升到了頂層。
聶魯達在得到諾貝爾文學獎兩年后去世。他去世的幾天前,他的朋友、智利共產黨領袖阿連德在軍事政變中被推翻并被打死。聶魯達的家也被搜查破壞。
(聶魯達生平可瀏覽
http://news.bbc.co.uk/hi/chinese/news/newsid_3372000/33723651.stm)