24h購物| | PChome| 登入
2004-02-04 00:35:57| 人氣571| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

「偶素」上流社會,好笑嗎?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

「偶素」上流社會,好笑嗎?


許純美在媒體特意提供視角的抄作下,已成了這個社會集體訕笑的對象,她之所
以「好笑」,除了「直言」與「不合常理」的行徑外,滿口「台灣國語」也是另一個被嘲弄的原因。不僅報紙不斷以「『偶素』上流社會」的文字來強化她所使用的腔調,網路上也開始流傳「許純美語錄」,裡頭記錄她「好笑」的「台灣國語」。

也許我們可以作一個假設,如果,今天許純美講的是一口字正腔圓的「國語」,這樣的笑點還存不存在?至少網路流傳的「許純美語錄」就得大大改寫。

會有這樣的現象,實在很難不讓人歸究於過去充滿歧視與霸權的廣電政策。

1976年公佈的廣電法第廿條中規定:「電台對國內廣播播音應以國語為主,方言逐年減少」;廣電法實行細則第九條則也規定:「電視台國語播音比例不得少於百分之七十」,換句話說,包括客語、福佬話、原住民語等方言以及其它語言節目所佔比例不得低於百分之卅。除了在法律中規定了語言播出的原則,與節目製播直接相關的法規也有類似的規定,1983年修訂「電視節目製作規範」中便規定「戲劇節目除應劇情需要者外,均應使用純正國語,不得任意夾雜方言」。

在這樣的限制下,當年以國語發音為主的八點檔連續劇中,自然不容易聽到「非國語」的語言,不過,有趣的是,這種荒謬政策反而間接創造出「台灣國語」的丑角類型。在戲劇中這類角色通常叫作「阿珠」、「阿美」或「阿土」、「阿西」,他們在劇裡操著所謂的「台灣國語」,擔任著諸如下女(佣人)、司機的底層工作,而戲劇卻是透過這些人物不標準的「國語」,以及其它的「不協調」、「不正常」的行為來增加笑點。

雖然,在社會力、政治力、商業力的衝擊下,這些歧視性的法規已經刪除,不過,歧視性法規卻成了成功地形塑「正常國語」與「好笑台灣國語」文化現象的原因之一,而這樣的文化作用即使在廣電法規修正後仍然影響著我們。

前陣子網路流傳的著一封檔名叫「石頭的石」的Flash
笑話,內容是一位操著「台灣國語」的「石」先生打電話到電信公司要求啟用手機號碼的過程,不料「石」先生的不標準國語,卻造成滿口「標準國語」的客服人員的不解與混亂,於是這個「笑話」就在「正常國語」與「好笑台灣國語」的失焦對話中逐漸引爆笑點。事實上,這種現象並不只是發生在「台灣國語」的類型上。「報告班長」電影系列中的原住民也扮演著同樣的角色,一個被形塑成向左轉、向右轉都不分清的「愚蠢」天兵,再配上尾音「的啦」的怪異「原住民國語」,就成了電影的賣點與觀眾訕笑的丑角。同樣的,前些年操著「客家國語」,滿口「粉油、粉香又粉油膩」的董月花不也曝露了「正常」與「好笑」國語間的差異與嘲弄嗎?

當年因為政治目的制定了歧視性傳播政策,造成了今日台灣的影視與常民的文化影響,甚至形成了族群與語言間的傷害,這正突顯了當年傳播政策制定者忽略了社群中多元差異與尊重的後果,相對的,這也提醒我們文化的多元、平等、差異與尊重亦該是目前偏向經濟思維的傳播政策,不可忽略的思考與警愓。


圖片來源:http://www.cc.nctu.edu.tw/~anime/list/chnew/new07/8.jpg

台長: 五分珠
人氣(571) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文