Let me not to the marriage of true minds (Sonnet 66)
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
-- William Shakespeare
--------------------------------------------------------------
讓我不和真愛結合吧 Tween
很難去承認---愛不是愛
當發現改變時 它隨之改變
或
隨著移動者 彎曲 移動
喔 不 它曾是個堅牢的印記
看似暴風雨 卻不曾動搖
它是每個海上小船遠方的星星
雖高雅的他已有人預訂 誰是這個值得的她 沒人知道
愛卻不是時間的愚者 儘管玫瑰紅唇和桃花粉腮
在時間包圍下彎曲
如果這一切在我見證下是個錯誤
我不會寫下它 也不曾有人愛過
------------------------------------------------
文章定位: