24h購物| | PChome| 登入
2009-11-10 17:50:23| 人氣166| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

如果你很不幸地,修到要英翻中作業的課程...

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

我想,這一篇真的有可能是理論組,共同的痛苦記憶,表演組請不要暗自切喜,因為你們也很可能因為不瞭解課程而意外中獎....
該怎麼辦呢?每天抓狂的一直在想,手上薄薄的幾頁英文,就足以耗去幾周所有的時間,想著自己不夠爭氣的英文能力,此時才覺得,為什麼?為什麼我這麼遜.....
再自責也沒用,因為還是要交作業.....這裡推薦幾個有用的翻譯網頁,至於作業,還是請各位,平常多累積點功德了........
 
雅虎翻譯
 
可翻網頁、文章、字典功能、變化字查詢、例句
 
google翻譯
 
可翻網頁、文章、有發音、眾多字詞意義
 
systra
 
免費的翻譯網頁軟體
眾多語言雙向翻譯
 
最後提醒各位,機器畢竟不是人腦,翻譯出來的,一定要修正,不然會粉~~~~~可怕!
 

台長: 音樂文化研究成員
人氣(166) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況) | 個人分類: 研究生不死系列 |
此分類下一篇:選課分享--傳研所:台灣文化史
此分類上一篇:[選課分享]藝管所─藝術與法律

ㄗㄧ
據我親身體驗過後,強烈建議Yahoo的翻譯比較可靠,也就是說它翻起來比較正常.....如果可以,同時使用多個翻譯軟體,準確性會更高,但還是要自己修過!!!!
2009-11-17 20:47:19
版主回應
其實各有長處,google專有名詞很厲害,yahoo的通順度較高。
我也同意,要交叉比對。自己修的時候,就當作是給自己英文練習吧!
感謝ㄗㄧ回應
2009-11-18 11:23:08
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文