24h購物| | PChome| 登入
2022-02-23 15:34:26| 人氣23| 回應0 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Những điều cần lưu ý khi tính báo giá dịch thuật tiếng Anh

Một trong những thử thách hay gặp và vất vả nhất mà người quản trị đề án phải đối mặt trong công việc hàng ngày của họ là nhận được một báo chi phí - hoặc nhiều câu trích dẫn - được nhìn nhận, sản xuất & giao cho khách hàng & khách hàng tiềm năng của họ. Đặc biệt là khi có thời hạn hoàn thiện mọi thứ.

Nếu bạn đã sở hữu giá "mã hóa cứng" cho những Dịch vụ dịch thuật, bạn có thể chỉ phải nhân nó với con số từ và dùng 1 công cụ giản đơn, ví dụ như dụng cụ miễn phí này để chuẩn bị báo chi phí dịch trực tuyến 1 cách chuyên nghiệp.

Nhưng nếu cơ quan dịch thuật của bạn vẫn chưa quyết định việc định giá hoặc nếu bạn mong muốn tiếp cận mỗi dự án riêng lẻ, thì có nhiều điều cần lưu ý khi tính kỹ báo giá dịch thuật tiếng Anh.

Công ty tôi đã chuẩn bị một danh sách kiểm tra nhanh những câu hỏi bạn muốn tự hỏi khi chuẩn bị báo giá sản phẩm Dịch để bạn không vô tình bỏ sót điều gì đấy.

1. Thắc mắc 1 về báo giá dịch thuật: lợi nhuận căn bản của bạn là gì?

Trước hết, hãy nghĩ đến tỷ lệ bạn muốn vận dụng cho loại yêu cầu dịch phổ biến nhứt, trong một cặp tiếng có giá trung bình, không có yêu cầu bổ sung như DTP hoặc căn chỉnh / hiệu đính. Nếu bạn hoàn toàn thua lỗ, hãy tính trung bình tỷ trọng của mười đơn đặt hàng cuối cùng của chính bạn.

2. Câu hỏi 2 về báo chi phí dịch thuật: đó là kiểu dịch gì?

văn bản gốc có gồm có ngôn ngữ chuyên môn, ví dụ như TH cho các bản Dịch kĩ thuật, y tế, phát luật hoặc tài chính không? Nếu như có, bạn sẽ cần tìm những Dịch giả chuyên nghiệp chuyên về những lĩnh vực này, những người có tỷ trọng thường cao hơn. Thêm 30–50% vào lãi suất căn bản của bạn.

3. Thắc mắc 3 về báo giá dịch thuật: Đây có cần là một cặp tiếng hiếm?

Dịch giả bằng các cặp tiếng hiếm có thể khó tìm trên và thường sẽ tính phí cao hơn cho các Dịch vụ của họ. Vì thế, trừ phi đây là cặp ngôn ngữ mà đơn vị của chính bạn chuyên về & có người Dịch nội bộ, hãy sẵn sàng thêm 30–50% nữa vào tỷ lệ cơ bản của chính bạn.

Xem thêm: https://tomatomediavn.shopinfo.jp/posts/32524665

4. Câu hỏi 4 về báo chi phí dịch thuật: Bạn có trích dẫn bản Dịch đơn giản, hay hiệu đính / hiệu đính không?

Nếu này là 1 phần nội dung chính yêu cầu bản Dịch chất lượng thật sự cao, bạn có thể mong muốn gồm có căn chỉnh & hiệu đính trong quy trình làm công việc. Mức phí căn chỉnh khoảng 1/2 giá dịch và hiệu đính khoảng 1/2 giá đó, vì vậy hãy thêm 70–80% vào giá căn bản của bạn.

5. Thắc mắc 5 về báo chi phí dịch thuật: Nó có thể là một đề án biên tập sau dịch máy không?

1 số tài liệu & TH dùng không yêu cầu bản Dịch siêu siêng năng. Ví dụ: nếu này là danh sách hơn trang web du lịch hoặc thương mại điện tử, bạn sẽ tương đối hài lòng với việc chỉnh sửa hậu kỳ nhẹ trên sản phẩm Dịch máy. Trong hoàn cảnh này, bạn cũng có thể trừ tối đa 50–70% từ lợi nhuận cơ bản của cá nhân mình.

6. Câu hỏi 6 về báo chi phí dịch thuật: Nội dung nguồn có những yêu cầu xử lý trước không?

cho dù đó là 1 tệp PDF được quét yêu cầu OCR hay 1 định dạng tệp bản địa hóa với rất nhiều văn bản không thể dịch được, 1 số tài liệu sẽ khiến bạn mất một khoảng thời gian trước khi có thể gửi chúng để dịch. Nhân tố thời điểm đó khi tính giá tổng thể đề án.

7. Thắc mắc 7 về báo chi phí dịch thuật: Nội dung mục tiêu có yêu cầu xử lí hậu kỳ không?

tương tự, chúng ta có thể cần phải làm công việc với bố cục / định dạng sau khi dịch cho những tệp PDF. Đôi khi bạn có thể tự làm việc này, các lần ≠ bạn sẽ cần một chuyên viên DTP chuyên nghiệp . Cho dù trường hợp nào sảy ra, hãy bảo đảm “pha loãng” giá của những giờ / dịch vụ đó trong tỷ trọng của bạn.

8. Câu hỏi 8 về báo chi phí dịch thuật: Bạn dự đoán có bao nhiêu trận đấu trong bộ nhớ dịch?

nếu như bạn đã từng làm công việc cho các khách hàng chi tiết đó trước đây hoặc nếu phạm vi hoạt động đề tài liên quan đến các từ ngữ lặp đi lặp lại - ví dụ như Hợp Đồng - bạn cũng có thể tiết kiệm kha khá khi sử dụng lại các kết quả khớp trong bộ nhớ dịch của mình. Tất nhiên bạn cũng muốn ưu đãi cho khách hàng của chính bản thân mình hay không?

9. Câu hỏi 9 về báo giá dịch thuật: Bạn có cần chuẩn bị và duy trì các bảng chú giải thuật ngữ không?

Nếu công việc có liên quan tới công việc có năng lực lâu dài, bạn có thể muốn bắt đầu bằng sự việc tạo bảng thuật ngữ để tránh các vấn đề về chất lượng. Nếu như bạn định thuê một người tạo bảng thuật ngữ chuyên nghiệp, đừng quên đưa tỷ lệ của họ vào bảng giá sản phẩm Dịch của bạn.

10. Thắc mắc 10 về báo giá dịch thuật: quản lý dự án sẽ yêu cầu bao nhiêu nỗ lực?

Cuối cùng nhưng không thua kém phần trọng yếu, bạn mong muốn nỗ lực của bản thân được tính vào phí mà bạn tính cho khách hàng. Thông thường, tính phí 10% cho việc quản lý đề án, nhưng vấn đề này sẽ khác rất nhiều tùy vào mức độ phức tạp của dự án và kinh nghiệm của bạn khi làm việc với thiết đặt hiện nay.

bây giờ bạn đã bố trí toàn bộ mọi thứ và biết mức chi phí bạn muốn tính phí, đã đến lúc tải lên tài liệu của chính bạn, đếm từ & tải xuống bảng báo giá bài bản sáng bóng mà bạn sẽ gửi cho các khách hàng của chính bản thân mình. Đây là công cụ giản đơn, free thực hiện điều này. Đừng cảm ơn chúng tôi!

đơn vị tôi đã bỏ dở bất kỳ điều gì? Bạn có biết lựa chọn thay thế nào tốt hơn không? Hãy cho chúng tôi biết trong phần bình luận!

台長: Dịch thuật Tomato Media
人氣(23) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文