標題:
[英文] 翻譯地址..中翻英

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知
< async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js">
發問:
我這邊有一個地址想要翻譯成英文,可是我去郵局的網站, 他說翻不出來~所以麻煩各位朋友了 地址是:高雄市成功一路436號1樓 蕭碧芬 小姐 我想把地址跟名子翻英文... 麻煩大家嚕
最佳解答:
在中華郵政地址中譯英網站 http://www.post.gov.tw/post/index.jsp 查詢時你可能未輸入行政區,才會查不到。 查詢通用拼音英譯地址如下: 1F., No.436, Chenggong 1st Rd., Cianjin District, Kaohsiung City 801, Taiwan (R.O.C.) 漢語拼音英譯地址如下: 1F., No.436, Chenggong 1st Rd., Qianjin District, Kaohsiung City 801, Taiwan (R.O.C.) 名字依我國外交部所認可的拼音法如下 通用拼音 Miss SIAO BI-FEN 國音二式 Miss SHIAU BI-FEN 羅馬拼音 Miss HSIAO PI-FEN 漢語拼音 Miss XIAO BI-FEN 重點是排列順序不再是名+姓,而是姓+名,這可由你的護照 、全民英檢證書…證明。這有幾個好處,一如在國外有人叫你時,完全是以你的名字譯音,你很容易辨認,不會有以下的狀況︰ 中文名字︰周琳雅 → 琳雅 周 → 聽來很像 你阿祖(台語,我還你阿媽呢),以上人名純屬確實,如有雷同,在此道歉,並不負任何法律責任。
其他解答:
新北市板橋區福丘里14鄰板新路57號7樓|||||東莞市長安鎮增田工業區欖園路2號|||||台中市台中工業區21路29號|||||新北市永和區竹林里2鄰|||||JIADE BUILDING JINTANG ROAD DONGLI DIST. TIANJIN|||||台中市潭子區潭富路2段188號|||||這有類似的 ??http://qoozoo1400703.pixnet.net/blog|||||通用拼音英譯地址如下: 1F., No.436, Chenggong 1st Rd., Cianjin District, Kaohsiung City 801, Taiwan (R.O.C.) 漢語拼音英譯地址如下: 1F., No.436, Chenggong 1st Rd., Qianjin District, Kaohsiung City 801, Taiwan (R.O.C.) 2006-09-29 04:58:35 補充: 抱歉~~忘記名字 , 補上Miss BI-FEN XIAO|||||地址 No. 436, 1st Floor, Cheng-Gong First Road, Kaohsiung City, Taiwan. 名字 Ms. Bee-Fen Hsiao 供參考CF546184A985CA23
文章定位: