24h購物| | PChome| 登入
2006-10-25 04:11:49| 人氣1,184| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

0804文化差異

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

看到E的Blog裡,他同學說的一句話:
’男生都願意為你做飯了,還需要說什麼嘛?’
嗯。的確。在東方的父系社會裡,男生會做飯好像是件很了不起的事情,
甚至可以在婚姻或是交友市場上加上很多分;不過在西方社會裡卻不然。


S小姐曾經問過我,和外國人交往是什麼感覺?
嗯,真要說起來嘛~ 英國男人對煮飯和家事這些事情,
和東方是很不一樣的。至少就我接觸到的英國男人來說。
他們不會覺得煮飯、家事該由女人來做,
就算在一個家庭裡頭,也應該是要共同分擔。

馬田先生,大概因為長期獨居或是旅居海外的關係,
也有很大部分程度的可能是對美食的喜好、
對英國食物的不能忍受以及注重健康養身之道,
非常善於料理食物:中式、日式、法式、印度、泰國,
還擁有一些烹飪課程的證書,初聞這些還真是覺得了不起!

嗯,尤其是一開始他不斷地煮好吃的給我吃時,
那種味蕾跟心底的感動,好像無法僅僅用’感動’來形容。
但是,無關乎愛情的程度喔。
東方人也許會用下廚做菜、做飯、做點心來表達心中細緻綿長的情感,
對西方人,我相信一樣有下廚的心意存在,
不過,有多細緻綿長,我會先持保留態度呢。
我想,就他們而言,很多時候會有下廚的心情,
僅是因為有個很不錯的伙伴可以一起吃飯吧?

說到這,不禁想提一下英語跟美語用法上的不同:
像是薯條,美國人說:French Frieds(我們都是學這個的,對吧?!);
英國人則說:Chips(像是Fish & Chips就是道地英國’名菜’。),
不但如此,英國人還質疑,
美國人沒事幹嘛灌個French上去,那東西又不是法國才有!

像是薯片,美國人說:Chips,我去紐約玩的時候,到處都可以看到街上小攤販在賣Chips,就是我們說的洋芋片!
英國人則說:Crisps。舉凡咬起來酥脆的小餅乾,像是某種’牛奶配料’,他們也叫做’Crisps’。他們其實很不懂,明明美國人是英國移民,怎麼換個地方,用法通通改了?

這是不是一種文化差異啊?
讓我們這些受美式英文教育的,來到英國,有時候還是會產生誤解。

說到文化差異,我還想起游泳池裡的二三事。
當然,我不知道這是屬於個人行為還是文化差異,
不過,這裡的人都不戴泳帽游泳,而且女人還會化妝!!
哇呀~ 我的媽呀!
前陣子學校來了一堆義大利的青少年遊學團,那可更不得了!
所有的小女生,一律穿著比基尼,露出黝黑的皮膚在泳池嘻鬧!
又像天使,又像魔鬼。

嗯,不知道該如何結束這篇偶感。
因為突然發現我寫雜記、日記的時間好像快要比我寫論文的時間長了。
看看,我還是先回去爬點格子吧!
當學生的最後不到一個月,我還是認份一點!

p.s.回頭想想,好像愈是忙碌的時候,愈會寫一些東西;現在比較空閑一些了,想認真寫點東西反倒又寫不出來了。

台長: 小小魚
人氣(1,184) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 有此一說 |
此分類下一篇:(有此一說)Snooker
此分類上一篇:(有此一說)鬍子

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文