24h購物| | PChome| 登入
2007-01-18 08:05:24| 人氣2,886| 回應13 | 上一篇 | 下一篇

[歐漫串聯]丁丁跟我們一起大聲說:艾爾吉,生日快樂!

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

今年是丁丁歷險記作者艾爾吉(Hergé,舊譯名為愛紀)百年冥誕,全球各地舉辦相關活動,華文讀者們也來參一腳吧。

歡迎大家加入艾爾吉百年冥誕紀念串聯活動,如果您有關於丁丁歷險記的想法分享,歡迎在本站留下網址,感謝。

丁丁其實在1970年代就在台灣出現了,當時為現代關係出版社小讀者叢書系列,以歐漫傳統八開全彩開本姿態出現,並不多見。剛上學的我,跟著丁丁與米魯上天下海,甚至還飛上了月球。

數十年後,誰想到會遠渡重洋,來到與丁丁作者如此接近的國度,做起跟他一樣的行業。

謝謝你,艾爾吉歐吉桑。

謝謝當初把丁丁與米魯介紹給我們這些小讀者的現代出版社與譯者們。

生日快樂!Joyeux anniversaire, Hergé!

台長: lilou

miragee
lilou,我是有稍微讀過丁丁歷險記,不過要發表一些心得的話,還是得認真讀過,我看這幾天有沒有辦法讀到丁丁的書,再來和你回報!謝囉!
2007-01-18 08:40:46
版主回應
沒關係
其實只要談對丁丁歷險記的印象即可
麻煩你囉
2007-01-18 21:51:14
TING
我也很喜欢丁丁,也在关注今年作者百年诞辰的活动,但一直没什么消息报道。。。 不知道楼主可否留个联系方式,有消息通透一下,多谢多谢。
2007-01-21 22:11:18
版主回應
真好玩 我們這裡通常都說站長或版主
樓主好有武俠小說的味道哪 亂彈樓主 哈哈

我在中國媒體上看到
出版丁丁簡體中文版的中國出版社聽說會舉辦相關活動
以丁丁作者與中國的淵源
我想應該不會不辦些活動的

也歡迎你告訴我們中國慶祝艾爾吉百年冥誕的消息
把這樣的串聯訊息發布出去
希望華文讀者也能來個大串聯!!
2007-01-21 22:25:05
TING
呵呵,还担心这里会显示不了我的简体字呢,还好:) 多谢站长回复。 嗯,俺是大陆人呢,所以习惯了“楼主”,哈哈,,,
好,俺会密切留意相关新闻,,,有可能的话尽量通传一些。
系了,在大陆 艾尔吉 译作:埃尔热 ^^
2007-01-22 22:32:26
版主回應
看來兩邊有些用詞都不同
挺好玩的

如果有空的話
或許會把一些關於丁丁作者的消息放上來
關於丁丁以及艾爾吉的研究已在歐洲成為顯學
不過華文世界才剛開始接觸他的作品
要慢慢來吧

中國出版社如果舉行了相關活動
也麻煩你來亂彈站/樓來跟大家分享囉

如果你有個人網站
也歡迎你加入艾爾吉/埃尔热百年冥誕網路串聯
談談你的丁丁吧
2007-01-23 00:34:47
TING
对于丁丁,第一本,《丁丁在苏联》一直没有机缘看到,听说是因为当初作者对苏联有偏激思想的缘故,据说丁丁因此在苏联(今俄罗斯)不流行。不知道站长有没有看过 ,或者说有没有第一本苏联这本 ??或者说不知道哪里才可以买到第一本,,,不知道在比利时布鲁塞尔会不会有。。。。 呵呵。。。。


作者还画过另外一套姊妹篇《乔、赛特和游果历险记》(大陆译名),不知道站长看过没有,最近我也买来看过,感觉比丁丁粗糙些,但故事情节也还可以。

还有,英国作者迈克.法尔写了一本《永远的丁丁》是介绍作者创作丁丁的一些细节故事的,很不错,想必站长应该也有看过吧?

我所了解的丁丁就这么些了,其它还望站长介绍介绍 :)
2007-01-24 23:01:24
版主回應
謝謝你提供資訊
很用功喔

丁丁在蘇聯這本算是作者早期作品
可能在描寫角度上不合蘇聯當局的胃口
其實有本丁丁在剛果
也因為描寫方式有種族歧視之嫌
後來好像修改過 或是有其他更動
根據一些丁丁與艾爾吉研究者指出
某些丁丁故事甚至有反猶太之嫌
作者本人在二次大戰期間與戰後的立場也常受質疑
不管真相如何
漫畫家畢竟也非聖賢

你說的第二本應該是漫畫家畫丁丁之前的作品
我不太確定

英國的丁丁研究書籍我不熟
法文研究著作就多到看不完
甚至可以寫論文了呀

我會慢慢介紹丁丁與艾爾吉法文相關資訊
英文方面賢達甚多
就靠像你這樣的有心人
大家一起來吧

lilou, 於安古蘭漫畫節第三天
2007-01-28 06:26:41
TING
好的,只是平时工作太忙,都还一直没有时间系统的整理和更多的去了解“丁丁”和埃尔热。。。。

站长现在在参加欧洲漫画展啊?

原来站长对法文了如指掌,佩服啊,偶最多就只能看点英文,法文是一窍不通,,,估计对丁丁的资料也只能从英文的资料中搜索一点了。。。

真抱歉,也才知道站长也是做漫画工作的,能以自己喜欢的行业为职业,不容易,站长算是幸运的一位,当然,个中的过程必是付出很多的艰辛。

《丁丁在刚果》 有出版的,我都有2本,故事比较夸张和简单,毕竟是早期作品,从《法老的雪茄》开始,真正进入跌宕起伏的历险故事。。。

对了,想问一下《丁丁在鲨鱼湖》应该不是作者的亲笔吧 ?

感觉也是差了一个档次。。。
2007-02-01 23:07:03
版主回應
沒錯 剛從安古蘭回來呢 快累死了

在朋友家湊巧看到中國版的丁丁歷險記
比起法文原版足足縮小了一倍
我自己的是早期台灣出版社出的原始版本
比較適合像我這樣的大近視眼
這套舊版本中還沒有《丁丁在刚果》等書
我得去把法文版找來看看了

《丁丁在鲨鱼湖》故事內容為何?
你如果有疑慮的話
可以上官方網站查看原始版本
www.tintin.com
Hergé後來有不少助手幫忙
但很少有仿造品的問題
2007-02-03 20:46:53
TING
呵呵,站长辛苦了,从法国飞回去应该要座挺久的飞机吧。

大陆印的丁丁,有不同版本,有标准的16开的大本(估计这个就字体很大,站长不用带眼镜可以看到),也有小一半的32开 size的,这个就字体是比较小,连我不怎么近视的都看得略有不便,不过便宜好多,呵呵。。。。

最最早期有“小人书”的版本,最近看过一个网站的资料,忘了。。。不好意思。。。 上面有其他朋友POST的很多中文丁丁版本的封面,很多都没见过呢。。。

丁丁的官网在大陆访问超级慢,而且里面貌似 update 的东西不多,连什么时候哪里有巡回展都少有见闻,或许我看的是英文版,法文实在抱歉看不懂啊。。。

丁丁的动画,,,可以说比较失败,我觉得或许跟当时的动画制作水平有关。如果按今天的动画制作技术和 idea ,会拍得比现在看到的丁丁动画好起码几倍。。。

站长觉得呢 ?
2007-02-06 23:49:11
版主回應
還好啦
其實我目前住在法國
不過 也搭了快十來個小時的車才到安古蘭
還好大雪沒有阻礙交通
(台北直飛巴黎也只要13個小時...)

原來你們還有不同版本可以選擇啊
真是幸福
希望出版社也可以舉辦一些活動造福丁丁書迷
小人書的版本有多大呢?32開本應該就挺小的了

我只有大略地看過丁丁動畫
老實說 看來還是不比漫畫版有名
還有真人演出的影片呢
不過
還是期待史匹柏大導演早點拍出好看的丁丁電影版
要不然就早點把版權讓出來給別人拍吧

對了
安古蘭漫畫節今年來了不少中國參展者
看來大多是上海來的
我會在本週刊出的文章中提起
有的展覽2010年會在上海展出
到時候中國漫迷就有福了
2007-02-07 05:58:45
TING
新年好啊! 祝所有 tintin fans 新年快乐!猪事如意!四季平安!

站长,对啊,我也听说史大导演想拍丁丁的古仔很久了。。。我还以为是听错,因为很久没有下文,,,原来是他老人家占着个版权不放啊。。。。

大陆的动慢这几年也越来越火,,,不过好像都不是我喜欢的,呵呵。。。

台湾的漫画,是从蔡志忠开始认识的,,,

那时觉得他好厉害啊,画得那么好又能把中国古典文学的东西以这么有趣的方式表达,很喜欢。

后来是朱德庸, 快笑S我了,看他的“双响炮” 呵呵

目前广州《南方都市报》 有个漫画专栏我也很喜欢看,

其中一个“例汤正” 是时政漫画,也是很有趣,很搞笑的,

有时间站长可以找来看看,可能网站有吧 :)
2007-02-19 11:14:01
版主回應
多謝 也祝你新年如意

中國的漫畫其實看來起飛得很快
商業漫畫已經有很強的作者
不過我還沒有仔細看過
也有一些另類漫畫創作者
慢慢來吧

我會上網去看看南方都市報
也期待史大導演早點開拍丁丁電影版
要不然就讓給別人吧
2007-02-21 05:14:12
阿芬

本來想在過年期間把丁丁歷險記看完的
這應該是很簡單不過的事吧
沒想到台北縣的圖書館一本也沒有
唯一有的卻不外借(放在遊樂室!)
我自認為沒辦法在群童嘻鬧聲中看書
所以轉往台北市圖尋找
但是,每一間分館都不齊全,丁丁的書散佈十幾個分館˙˙於是我在網上預約(我以為會比較快)
這一等就十幾天
過年前借到手的只有三本半(一本缺頁許多)
過年後繼續借
終於看到第了十一本了
還有三本在&quot館際調撥&quot中
雖然緩慢但仍在進行中
不過市圖並沒有買進所有的丁丁
有些可惜呢(商務印書館出了22本喔)
好了牽拖這麼久終於可以說說對作者的的想法了

首先我要買下來收藏以示尊敬
78年前出版的作品在今天看來依然是精彩有趣
場景`細節一點也不馬虎呢
可惜我在他100歲的今天才認真地看他的作品啊
這些圖是套色的嗎?lilou看過原稿嗎?
我想多了解他的背景
lilou可知台灣方面有資料嗎
對了!我得好好謝謝你
因為你的網站之故
我得以欣賞許多好作品!
2007-03-08 17:03:55
版主回應
親愛的阿芬
你的找書過程實在精采
請讓我在電腦前站起來向你致意

問得好
我在龐畢度中心看過原稿
看來應該是套色的
傳統歐漫中
好像要到1980年代才有人在畫稿上直接上色
Bilal就是一例

網路上應該有關於作者艾爾吉(Hergé)的簡介
不過好像還沒有專書介紹
畢竟歐漫還不那麼受重視...
2007-03-08 19:00:44
lilou致Ting
最近看到*丁丁在鯊魚湖*(Tintin et le lac aux requins)的資料
這則故事特地為了卡通版而寫作
後來出版漫畫版
我沒有看過
不過反應看起來都不怎麼樣

說到仿冒
丁丁歷險記可是活文化*財*
大出版社與繼承者等都很小心翼翼
想搞仿冒
得先過他們這關...
2007-04-23 07:47:42
中國訪客
《丁丁在蘇聯》的臺灣中文版,請問在網上有嗎?目前只能找到法文版。但分辨率低,字句難以看清。否則我可自己想辦法翻譯。
http://www.bookcool.com/online/manhua/tin07/0/01.htm

據説,出了非官方的中國中文版,翻譯自英文版。但是,對作品中揭露前蘇聯劣跡的部分,依然避諱,可能對詞句甚至畫面動了手腳,這是我不願見的。今天的中國,《1984》都可以公開出版,不明白何以對一部連環畫如此眎若洪水猛獸,也許是自己嚇自己吧。

站長大人若知道哪裏有臺灣中文版的《在蘇聯》在綫可看,盼告知,不勝感謝。
2007-10-22 03:03:46
版主回應
您好,

多謝您提供這些資料。

《丁丁在蘇聯》 應該沒有正體字版本,可能要從英文或法文版著手,要不然就有勞您與其他漫迷了。不過,要注意的是,艾爾吉早期的作品,尤其是蘇聯、剛果與美國這三本,資料大多來自別人的著作,偏見與謬誤比起後期作品要多得多,不能當真。《丁丁在蘇聯》據說大多以一位曾住在蘇聯的歐洲人著作為本,加上當時比利時反蘇維埃的時代背景(還有向他邀稿的天主教報紙),內容「真實度」大打折扣。

我倒覺得此書像是一個對蘇聯毫無所知的外人想像之作,與其說揭發當時蘇聯社會,倒是反映了蘇聯以外無知者之心態。雖然丁丁與米魯造型還算生澀,動作畫面倒是挺有趣的,原來大師也是這麼起家的啊。

lilou
ps/可否請您寫mail給我?多謝。
yamvolant(at)yahoo.com
2007-10-22 19:31:37
中國訪客
另外,見到前面一些中國朋友的帖子,有許多字無法顯示,不美觀也不能讀。我用的是微軟拼音輸入法,設為繁體后,打出的字無論在這裡還是2ch那樣的日本站,都基本能顯示。各位可以試試看。
2007-10-22 03:09:14
中國訪客
在中國,埃爾熱的《丁丁歷險記》,是80年代中期風迷各大城市小學生的連環畫。當時,《機器貓》的譯作還僅僅在小學生報紙上有零星連載,離出書還遠得很。無疑,對於如今而立之年的許多中國人,《丁丁歷險記》就是他們的當年的《哈利波特》。而《藍蓮花》、張仲仁……這些故事,又將丁丁與中國人的心拉得更近。

中國版本不少,縂的分兩個系統,區別可能是譯源不同,一個系統的小狗叫米羅,另一個叫白雪。最經典的版本,是文聯版。開本是大陸傳統的小人書的大小,每集分爲上下兩冊。與國外版本相比,顯得較袖珍,放在小朋友的衣袋裏,似乎就正好。另外,是白描,沒有上色。所以多年之後,見到有顔色的版本,反而覺得過於花哨,非常不習慣。兒子是自己的好,朋友是老的好。
2007-10-22 03:26:41
版主回應
多謝您的補充,讓我們對丁丁在中國的發展有進一步的了解。

丁丁歷險記除了早期幾本外,後來的版本似乎都以彩色版面世。您說的白描版,是否應該是黑白版?還是只有早期幾本採白描版?

有些出版社相信彩色版比較可以吸引到更多讀者,某些歐漫因此有彩色與原來的黑白版本,有的則是國外版才上色。可是有些作品就是要原來的白描線條與簡單的黑色搭配才好看,比如說Manara,更明顯的是Corto Maltese...

上色,有時反而像是給原作隨便上不搭軋的脂粉,原來的素顏才是真風味...

lilou
2007-10-22 19:00:14
中國訪客
這個網址,是關於《在蘇聯》在中國的情況的,站長若有興趣,可去一看。

http://tieba.baidu.com/f?kz=81518697
2007-10-22 03:32:42
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文