新聞| | PChome| 登入
2001-06-01 00:07:07| 人氣82| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

out of place 的怪物

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

我這兩天在看Edward Said的回憶錄 "Out of Place" ,立緒出的中譯本翻為「鄉關何處」,紀大偉翻為「人地不宜」。我看了以後覺得這種東西應該直接翻為「怪物」。
我原本是期待看到Said這種偉大的人說大道理,當然也抱著幾分偷窺的心態想看看寫Orientalism的人會回憶什麼,結果沒「窺」到什麼,反倒是自己被嚇壞啦!他的身分背景讓他被歧視,另一方面他父親成功的事業也給他許多資源,但這些都沒什麼,讓我驚訝的是他父母對他的管教方式!他們鉅細靡遺的監控讓我覺得我媽管我的方式簡直是幼稚園級的。他的父親會用可怕的肢體折磨與精神折磨,他母親知道該如何在擁抱他的同時準確地刺傷他,那樣精緻卻也粗暴的對待方式讓我不寒而慄。我讀著讀著就恍惚了起來:咦,這是Said的回憶錄嗎?是真實的吧?不是SM小說嗎(裡面描寫他父親懲罰他的動作讓我大開眼界)?我甚至會翻過去看書皮,以打散這種暈眩的感覺……

Said用平穩直述的筆法寫自己親身經歷過的監管、斥責與改造,沒有情緒性的字詞,只是淡淡地說自己被判定如何、如何被懲罰等等,並簡單地說出自己的解讀,這樣的文字力道卻很強,強到令我承受不住。書中的簡介說Said描述「他父親維多利亞式的管教」,多簡單的一句話!我卻看得好難受,昨天心情很不安,睡覺還做惡夢哩。





台長: 巫娜娜
人氣(82) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文