新聞| | PChome| 登入
2004-04-27 04:15:26| 人氣775| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

譯波特萊爾詩一首 浪漫主義太陽的沉落

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Le choucher du soleil romantique 浪漫主義太陽的沉落



當太陽上昇多美-萬物清新-
像爆炸一般投擲給我們日安!
--高興的是這些隨同愛情
向比夢更美更光榮的日落致敬!

我會記得!……我目睹萬物,花、泉、溝渠,
在他那如悸動心靈的眼前暈倒……
--讓我奔向地平線,很晚了,跑快點,
只為至少能抓住一道餘暉,

但我是枉然地追逐這退隱的神祇,
那不可抗拒的夜晚建立了帝國,
黑闇,陰森,淒楚且滿是寒顫;

一股墳墓的氣味浮散在黑暗裡,
而我戒慎恐懼的腳,在沼池畔,
壓傷了意外的蟾蜍和冰涼的蝸牛。



1999-2000間,某月譯

台長: 林泰瑋
人氣(775) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文