BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS, EINÖDE.
HEILIGE ANACHORETEN
Waldung, sie schwankt heran, Felsen, sie lasten dran, Wurzeln, sie klammern an, Stamm dicht an Stamm hinan. Woge nach Woge spritzt, Höhle, die tiefste, schützt. Löwen, sie schleichen stumm, Freundlich um uns herum, Ehren geweihten Ort, Heiligen Liebeshort.
PATER ECSTATICUS (auf- und abschwebend)
Ewiger Wonnebrand Glühendes Liebeband, Siedender Schmerz der Brust, Schäumende Gotteslust! Pfeile, durchdringet mich, Lanzen, bezwinget mich, Keulen, zerschmettert mich, Blitze, durchwettert mich! Daß ja das Nichtige Alles verflüchtige, Glänze der Dauerstern, Ewiger Liebe Kern!
PATER PROFUNDUS (tiefe Region)
Wie Felsenabgrund mir zu Füßen Auf tiefem Abgrund lastend ruht, Wie tausend Bäche strahlend fließen Zum grausen Sturz des Schaums der Flut Wie strack, mit eig'nem kräft'gen Triebe, Der Stamm sich in die Lüfte trägt; So ist es die allmächt'ge Liebe, Die alies bildet, alles hegt. Ist um mich her ein wildes Brausen, Als wogte Wald und Felsengrund, Und doch stürzt, liebevoll im Sausen, Die Wasserfülle sich zum Schlund, Berufen gleich das Tal zu wässern: Der Blitz, der flammend niederschlug, Die Atmosphäre zu verbessern, Die Gift und Dunst im Busen trug, Sind Liebesboten, sie verkünden, Was ewig schaffend uns umwallt. Mein Inn'res mög' es auch entzünden, Wo sich der Geist, verworren, kalt, Verquält in stumpfer Sinne Schranken, Scharf angeschloss'nem Kettenschmerz. O Gott! beschwichtige die Gedanken, Erleuchte mein bedürftig Herz!
CHOR DER ENGEL (Schwebend in der höheren Atmosphäre, Faustens Unsterbliches tragend)
Gerettet ist das edle Glied Der Geisterwelt vom Bösen: Wer immer strebend sich bemüht, Den können wir erlösen; Und hat an ihm die Liebe gar Von oben teilgenommen, Begegnet ihm die sel'ge Schar Mit herzlichem Willkommen.
CHOR SELIGER KNABEN (um die höchsten Gipfel kreisend)
Hände verschlinget euch Freudig zum Ringverein, Regt euch und singe Heil'ge Gefühle drein! Göttlich belehret, Dürft ihr vertrauen; Den ihr verehret, Werdet ihr schauen.
DIE JÜNGEREN ENGEL:
Jene Rosen, aus den Händen Liebend-heiliger Büßerinnen, Halten uns den Sieg gewinnen Und das hohe Werk vollenden, Diesen Seelenschatz erbeuten. Böse wichen, als wir streuten, Teutel flohen, als wir trafen. Statt gewohnter Höllenstrafen Fühlten Liebesqual die Geister, Selbst der alte Satans-Meister War von spitzer Pein durchdrungen. Jauchzet auf! es ist gelungen.
DIE VOLLENDETEREN ENGEL: (Chor mit Altsolo)
Uns bieibt ein Erdenrest Zu tragen peinlich, Und wär' er von Asbest Er ist nicht reinlich. Wenn starke Geisteskraft Die Elemente An sich herangerafft, Kein Engel trennte Geeinte Zwienatur Der innigen beiden; Die ewige Liebe nur Vermag's zu scheiden.
DIE JÜNGEREN ENGEL:
Ich spur soeben, Nebelnd um Felsenhöh', Ein Geisterleben. Regend sich in der Näh'. (Die Wölkchen werden klar.) Seliger Knaben, Seh' ich bewegte Schar Los von der Erde Druck, Im Kreis gesellt, Die sich erlaben Am neuen Lenz und Schmuck Der obern Welt. Sei er zum Anbeginn, Steigendem Vollgewinn Diesen gesellt!
DIE SELIGEN KNABEN:
Freudig empfangen wir Diesen im Puppenstand; Also erlangen wir Englisches Unterpfand. Löset die Flocken los, Die ihn umgeben! Schon ist er schön und groß Von heiligem Leben.
DOCTOR MARIANUS (in der höchsten,reinlichsten Zelle)
Hier ist die Aussicht frei, Der Geist erhoben. Dort ziehen Frauen vorbei, Schwebend nach oben. Die Herrliche mitteninn Im Sternenkranze Die Himmelskönigin, Ich seh's am Glanze. (entzückt) Höchste Herrscherin der Welt, Lasse mich im blauen, Ausgespannten Himmelszelt Dein Geheimnis schauen! Bill'ge, was des Mannes Brust Ernst und zart beweget Und mit heil'ger Liebeslust Dir entgegen träget! Unbezwinglich unser Mut, Wenn du hehr gebietest; Plötzlich mildert sich die Glut, Wenn du uns befriedest.
DOCTOR MARIANUS UND CHOR:
Mutter, Ehren würdig, Jungfrau, rein im schönsten Sinn, Uns erwählte Königin, Göttern ebenbürtig. (MATER GLORIOSA schwebt einher)
"Chor":
Dir, der Unberührbaren, ist es nicht benommen, Daß die leicht Verführbaren Traulich zu dir kommen. In die Schwachheit hingerafft, Sind sie schwer zu retten; Wer zerreißt aus eig'ner Kraft Der Gelüste Ketten? Wie entgleitet schnell der Fuß Schiefem, glattem Boden! (Wen betört nicht Blick und Gruß, Schmerichenlhafter Odem?) (Mater gloriosa schwebt einher)
CHOR DER BÜSSERINNEN: (und Una Poenitentium)
Du schwebst zu Höhen Der ewigen Reiche, Vernimmt das Flehen, Du Gnadenreiche! Du Ohnegleiche!
MAGNA PECCATRIX: (St. Lucae Vll, 36)
Bei der Liebe, die den Füßen Deines gottverklärten Sohnes Tränen ließ zum Balsam fließen, Trotz des Pharisäer-Hohnes: Beim Gefäße, das so reichlich Tropfte Wohlgeruch hernieder, Bei den Locken, die so weichlich Trockneten die heil'gen Glieder.
MULIER SAMARITANA: (St. Joh. IV)
Bei dem Bronn, zu dem schon weiland Abram ließ die Herde führen: Bei dem Eimer, der dem Heiland Kühl die Lippe durft' berühren, Bei der reinen, reichen Quelle, Die nun dorther sich ergießet, Überflüssig, ewig helle, Rings, durch alle Welten fließet -
MARIA AEGYPTIACA: (Acta Sanctorum)
Bei dem hochgeweihten Orte, Wo den Herrn man niederließ, Bei dem Arm, der von der Pforte, Warnend mich zurücke stieß, Bei der vierzigjähr'gen Buße, Der ich treu in Wüsten blieb, Bei dem sel'gen Scheidegruße, Den im Sand ich niederschrieb -
Zu Drei:
Die du großen Sünderinnen Deine Nähe nicht verweigerst, Und ein büßendes Gewinnen In die Ewigkeiten steigerst, Gönn' auch dieser guten Seele, Die sich einmal nur vergessen, Die nicht ahnte, daß sie fehle Dein Verzeihen angemessen!
UNA POENITENTIUM: (sich anschmiegend) (Gretchen)
Neige, neige, Du Ohnegleiche, Du Strahlenreiche, Dein Antlitz gnadig meinem Glück! Der früh Geliebte, Nicht mehr Getrübte, Er kommt zurück.
SELIGE KNABEN: (in Kreisbewegung sich nähernd)
Er überwächst uns schon An mächt'gen Gliedern, Wird treuer Pflege Lohn Reichlich erwidern. Wir wurden früh entfernt Von Lebechören; Doch dieser hat gelernt, Er wird uns lehren.
UNA POENITENTIUM: (Gretchen)
Vom edlen Geisterchor umgeben, Wird sich der Neue kaum gewahr, Er ahnet kaum das frische Leben, So gleicht er schon der heil'gen Schar Sieh, wie er jedem Erdenbande Der alten Hülle sich entrafft. Und aus ätherischem Gewande Hervortritt erste Jugendkraft! Vergönne mir, ihn zu belehren, Noch blendet ihn der neue Tag!
MATER GLORIOSA: (und Chor)
Komm! Hebe dich zu höhern Sphären! Wenn er dich ahnet, folgt er nach.
DOCTOR MARIANUS: (auf dem Angesicht anbetend) (und Chor)
Blicket auf zum Retterblick, Alle reuig Zarten, Euch zu sel'gem Glück Dankend umzuarten! Werde jeder bess're Sinn Dir zum Dienst erbötig; Jungfrau, Mutter, Königin, Göttin, bleibe gnädig!
CHORUS MYSTICUS:
Alles Vergängliche Ist nur ein Gleichnis; Das Unzulängliche, Hier wird's Ereignis; Das Unbeschreibliche, Hier ist's getan; Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan. | 峽谷、森、岩、荒野
神聖隱士
這裡有搖動的樹林 有岩石重疊在林邊 有纏繞的樹根 並有叢生並列的樹幹 山谷中的溪流有波浪陸續湧起 極深的洞穴可以庇護人們 獅子溫和靜默地 在我們周圍來回守衛 把這片聖潔的土地 神聖愛情的隱藏之處膜拜敬仰
「法喜的教父」 ()
永恆歡喜之炎 灼熱之愛的因緣、 沸騰滾燙的胸中痛苦 泡沫飛濺搬的神之陶酔。 箭呀,你不妨把我射穿 槍呀、你不妨刺我、 棍棒、你不妨把我打碎、 雷電之火、你不妨把我燒成黑炭 但院一切無謂的東西 全部消散、 久遠讀的之愛精髄、即永恆之星 恆久地燦爛!
「沉思的教父」 (在低處)
如同萬丈深淵在我的腳下 沉重地俯臨深淵 如同千百條小河般地光輝閃亮、 如同瀑布、使泡沫飛濺。 如同樹幹已自身的強烈生命力 向天空挺直延伸 能創造以及養育萬物 全知全能的愛也是這般。 我周圍有激烈的水聲、 激烈到有如森林以及岩壑都一起波動 這種豐富水流雖發出強烈的聲響 但溫柔慈愛地流入深谷 因為要趕緊灌溉下游 閃電化成了烈火 以及含有毒霧的大氣 將淨化整個世界。 これはみな愛の使者、わたしたちのまわりを漂い、 永遠に創造する力を告げ知らしめるのだ。 わたしの胸を燃え立たせる恵みの火を受けたい。 わたしの精神は混濁し、 悩ましい官能の獄舎のなかに きびしく鎖に繋(つな)がれて、苦しんでいる。 おお、神よ。わたしの妄想を靜め、 貧しい心に光を與えたまえ。
「天使」 (ファウストの永遠の魂を運びながら、 高い空中を漂う)
霊界の高貴なひとりが 悪から救われた。 どんな人間にせよ、絶えず努力し勵むものを わたしたちは救うことができます。 そのうえにこの人には天上からの 愛が加わったのですから。 至高の幸に祝福された天上の群れが 心から歓んでこの人を迎えるのです。
「祝福された少年たちの合唱」 (山頂を経(へ)めぐりながら)
手と手を組んで たのしく環をつくりましょう。 聖なる思いを 讃え歌いましょう。 神の御教えをこの身に受けて、 安らぎの中に身をゆだね お前たちが歌う 神の姿を仰ぎ拝むことができましょう。
「若い天使たち」
愛の豊かな聖なる贖罪(しょくざい)の女たちの 手から授けられたあのバラの花が 私たちを助け、勝利を勝ち取らせてくれました。 貴くも気高い仕事は完成されて この貴重な霊を手に入れることができ、 わたしたち花を撒(ま)くと、悪魔は退き、 わたしたちが花で打つと、悪魔は逃げ去りました。 日常の地獄の刑罰を受けるかわりに 悪霊たちは愛の苦悩を感じました。 あの年をとった悪魔の殿様サタンでさえも 鋭い痛みに身を貫かれました。 さあ、歓呼しましょう。成功しました。
「若く成熟した天使たち」 (アルトソロと合唱)
大地の殘した屑(くず)を運ぶことは、 わたしたちにもつらいことです。 たとえ、それが石綿でできていようとも、 それは決して清浄なものではありません。 強い精神力が もろもろの地上の元素を わが身に引き寄せ集めれば しっかりと結びついた 霊と肉との複合體は、 どんな天使にも二つに分かつことはできません。 ただ永遠の愛だけが、 精神を地上の束縛から引き放つことができるのです。
「若く未熟な天使たち」
〔岩の頂に霧のようにかかって その動きも近々と 霊たちのうごめきを わたしはいま感じ取れます。 (雲がはっきりとしてきて) 天に招かれた少年たちのにぎやかな群れが、 いきいきと動くのが見えます。〕 地上の重荷から解き放たれて、 寄り集まり、輪をつくって、 天界の 新しく美しい春の裝いに 元気づけられ、生気を養っているのです。 この人もまず手始めに、 この子供たちに加わって 次第に増えて完成へと高まってゆくのがよいでしょう。
「祝福された少年たちの合唱」
よろこんで、わたしたちは、 蛹の段階にあるこの方をお迎えします。 そうすれば、わたしたちも一緒に育ち、 きっといつの日か天使になれましょう。 この方にまつわりついている。 繭だまを早く取って差し上げましょう。 彼はもう神聖な命を得て、 美しく大きく育ちました。
「マリア崇拝の博士」 (最も高く、最も清らかな岩窟で)
ここは見晴らしがよく、何にも遮られず 精神はもっとも高められる。 あそこを女たちが通り過ぎてゆく。 上に向かって漂いながら、昇ってゆくのだ。 その真ん中に、星の冠をおつけになった 崇高で美しいお姿、 あれが天の女王だ。 光輝くのでそれがわかる。 (恍惚として) 世界を支配したまう最高の女王よ 青々と張り広げられた 天空の天幕の中に あなたの神秘をお示しください。 男の胸を真摯に、やさしく動かすもの、 神聖な愛の歓喜をもって あなたに向かわせるものを それをどうか受け取り、ご賞味ください。 あなたが気高いお胸からご命令なさいますと わたしたちの勇気は無敵となり、 わたしたちの乾きを癒してくだされば、 情熱に熱せられた火もすぐに和らぎます。
「マリア崇拝の博士と合唱」
この上なく美しい意味をもった聖処女 栄光に輝き崇(あが)め奉る御母 わたしたちのために選ばれた女王 神々に等しい御方。 (栄光の聖母 宙に漂い近づく)
「合唱」
手を觸れることのできないあなた様ですが、 誘惑に陥りやすい者たちが、 あなたにお慕い申し上げ、お縋(すが)りしますのは 禁じられてはなりませぬ。 弱さに引き込まれたこの女たちは 容易に救うことはできません。 けれど、たれが一人の力で情慾の鎖を 斷ち切ることができましょう。 滑らかな斜面の床の上では たれが足を滑らさないことができましょうか。 (意味ありげな眼差しや會釈、柔らかい愛撫するような 息づかいに、誰が惑わされずにいられようか。) (栄光の聖母 宙に漂い近づく)
「贖罪の女たちと一人の告白する女の合唱」 (グレートヒェン)
御身は永遠の御國の高みを 天翔け漂い、行きたまう。 わたしたちの願いをお聞きくださいませ。 類(たぐい)なき御身、 豊かな恵みのあなた様。
「罪深き女」 (「ルカによる福音書」第7章37節)
パリサイ人との嘲(あざけ)りを受けながら 浄められて神として光放ちたまう御子の御足に、 香油に代えて涙を注(そそ)ぎ參らせた 大いなる愛にお願い申し上げまする 豊かに香気をふりまき、 滴(したた)らしたあの器に 柔らかに尊い御手足を 巻き髪にかけてお拭い申した。
「サマリアの女」 (「ヨハネによる福音書」第4章)
その昔にアブラハムが家畜を 連れて行かせた泉。 救世主の御唇に 涼しく觸れ得る水瓶。 その泉から今絶え間なく流れ出て 永遠に澄み、豊かにあふれて、 世界の隅々までも潤(うるお)し、豊かな清泉。 これらすべてにかけてお願い申し上げます。
「エジプトのマリア」 (『聖徒行狀記』)
主の憩い安らいたもうた、 畏(かしこ)くも聖なる場所に。 わたしを寺院の門外へと 突き戻された戒めの御手。 ただひたすらに砂漠で祈り上げ、 忠実に勤めました40年間の懺悔。 わたしくが砂に書き殘した至福なる辭世の言葉。 これらすべてにかけてお願い申し上げまする。
「3人いっしょに」
大きな罪を犯した女たちにも お側近くに寄ることをお咎めもなく、 懺悔がもたらす功徳をも 永遠のよすがに高めたもうあなた様。 なにとぞこの善良な魂にも それにふさわしいお赦しの慈悲をお與えくださいまし。 ただ一度自分を忘れただけで、 わが身の過ちすら気づかなかったこの身でございます。
「懺悔する女」 (かつてグレートヒェンと呼ばれたもの。聖母マリアにすがって)
類いなきあなた様 限りない光に包まれていらっしゃるあなた様 どうぞわたくしの幸福をご覧くださいませ。 どうぞ慈悲深いお顔をお向けくださいませ。 むかしお慕い申した方で 今はもう濁りなき方が あの人が帰っておいでになりました。
「祝福された少年たち」 (輪を描いて近づいて來る)
その方はわたしたちよりも大きくなって 手足も逞(たくま)しくなりました。 わたしたちの心づくしに、 忠実に報いてくださるでしょう。 わたしたちは人の世の集まりから 早く離れてしまいましたが、 このお方はそこで多くのことを學んで來られたのです。 わたしたちにもきっと教えてくださるでしょう。
「懺悔する女」 (グレートヒェン)
気高い聖霊の群れに囲まれて、 新參のあの方はご自分がどうなったかわからない様子。 新しい生命にまだお気づきではありません。 それでももう神聖な方々に似てまいりました。 ご覧くださいまし、あらゆる地上の絆を 斷ち切って、古い衣を脫ぎ捨てました。 そして、あらたに纏(まと)った霊気の衣の中から 真新しい青春の力が現れております。 あの方に教え導くことをお許しください。 あの方はまだ新しい光を眩(まぶ)しがっておられます。
「栄光の聖母」 (そして、合唱)
さあいらっしゃい。お前はもっと天空へ昇ってお行き。 お前がいると、その人もついて行くでしょうから。
「マリア崇拝の博士」 (深くうつむき伏して、禮拝しながら) (そして、合唱)
すべての悔いを知る心優しき者よ。 祝福されたその至福の運命に 感謝しながら従う身になるためには、 救いの手の眼差しを仰ぎ奉(たてまつ)れ。 すべてのよき心映(ば)えの者は 御身に仕え奉らせたまえ。 処女よ、御母よ、女王よ! 女神よ、とわに恵みを與えたまえ。
「神秘の合唱」
すべて移ろい過ぎゆく無常のものは ただ仮の幻影に過ぎない。 足りず、及び得ないことも ここに高貴な現実となって 名狀しがたきものが ここに成し遂げられた。 永遠の女性、母性的なものが われらを高みへと引き上げ、昇らせてゆく。 |