I. Dé la forma adecuda del pretérito imperfecto o del pretérito indefinido 60%
1. Pensaba/Pensé (pensar, yo) que lo sabías (saber, tú). Quiero decir que mañana hay
dos exámenes.
我還以為你早就知道了。我想說的是明天有兩個考試。
我認為你知道了。我想說的是明天有兩個考試。
解釋:本題可用pensaba /pensé兩種型式,但兩者的中文意思有些微差別。如果用pensaba是表現在之前有的看法,頓時之間發現真相後提出的解釋,中文可譯成原本或之前,所以時態則是用未完成過去式,表之前我認為你知道了(但其實現在才知道你不曉);用法類似下面的情形:A:你知道那間店飲料漲價了。B:我都不知道,在這邊的B如果翻成西文就是,No lo sabía.(在此之前不知道,但現在知道了)。此外,如果用pensé是表純粹表達一個事實-我認為你知道,此時時態使用簡單過去式。但注意,因為本題只有單純一個句子沒有上下文,所以兩個時態皆可用,但如果是文章的話,須注意上下文,再來決定要用pensaba 或pensé。以下舉兩個pensar在其他句型使用簡單過去式及未完成過去式之間的差別:
ejs:
Pensaba que había dos exámenes hoy. 我認為今天有兩個考試
Pensé que había dos exámenes hoy. 我以為今天有兩個考試
在上述兩個例子,如果使用未完成過去式的話,想表達的是不確定今天有沒有考試;而使用簡單過去式的話,是想表達一個結束的動作,也就是說今天其實沒有考試(在過去時間裡)。
2. Cuando bajaba / estaba bajando (bajar,él) por las escaleras se cayó.
當他正要下樓梯時,他跌倒了。
解釋:本題bajar可用未完成過去式或是未完成過去進行式。使用未完成過去式,是敘述下樓梯這個動作;如使用未完成過去進行式,則是強調下樓梯。跌倒為一瞬間動作,所以用簡單過去式。本句也可寫成:Al bajar por las escaleras se cayó.
3. Al entrar en el bar de la calle, se encontraron (encontrarse, ellos) con Juan.
當他們正要進入酒吧時,他們遇見了Juan。
解釋:Al+原型動詞 = Cuando + imperfecto,表一進行的動作。故本句也可寫成:Cuando entraban en el bar, se encontraron con Juan。遇見是一瞬間動作,所以用簡單過去式。
4. A: ¿ A qué hora sucedió (suceder) el accidente ayer
B: Fue (ser) a las ocho.
昨天是幾點發生車禍的? 八點(時發生)。
解釋:第一句的suceder發生,為一結束的動作,所以用簡單過去式;而第二句的ser,當解釋為”發生”時,用簡單過去式。第二句有滿多人寫Era a las ocho.,但當ser用未完成過去式時,是表示過去的時間,跟現在式一樣,根據後面所加的時間做單複數變化Es/Son- Era/ Eran,例如:Era la una 一點鐘(Es la una)或是Eran las ocho(Son las ocho)。
5. Yo iba (ir) al bar y me llamó (llamar) Lucía.
我正要進入酒吧時,Lucía叫了我。
解釋:ir a加上原形動詞,使用未完成過去時態時,解釋為正要去做某事,但後來沒做成。而llamar是一已結束的動作,所以用簡單過去式。本句也可寫成:
Al entrar al bar, me llamó Lucía. 或 Cuando iba al bar, me llamó Lucía.
6. Juan andaba preguntando (andar preguntar) a todo el mundo.
Juan一直不斷的尋問眾人。
解釋:andar+gerundio 用未完成去式時態表示過去正在進行的某動作,指出動作的進程。
7. Unos años más tarde .se convirtió (convertirse , ella) en una cantante muy famosa.
幾年後,她變成一位有名的歌手。
解釋:在本句中convertirse表一個結果(變成一個有名的歌手),所以用簡單過去式。這題有滿多人寫se convertía,但如前面所說改變是表一個結果,故不會用未完成過去式。
8. Ayer tenía (tener,él) tantos deberes, así que no pudo (poder) ir al bar conmigo.
昨天他有很多作業要做,所以不能跟我去酒吧。
解釋:本句中tener是在描述有...的狀態,這邊是在解釋不能去bar的原因,故使用未完成過去式;而así que後所接的句子,用來表示結果,故poder用簡單過去式。關於這題有部分人poder,寫成podía,但如前面所說,así que後所接的句子,用來表示結果,所以不能用未完成過去式;此外,tener也有人寫成tuvo,但在這邊tener是在描述有...的狀態,所以不用簡單過去式。
9. Ayer cuando iba pensando (ir pensar , yo), de repente, entró (entrar) Juan y me dio (dar, él) un gran susto.
昨天當我正在想事情時,忽然Juan進來,嚇了我一大跳。
解釋:ir+gerundio用未完成去式時態表示過去正在進行的某動作;而entrar及dar分別表瞬間動作及結果,故用簡單過去式即可。
10. Estaba (estar, yo) para salir cuando el teléfono sonó (sonar).
當我要正要出門時,電話響了。
解釋:estar para+原形動詞 = estar a punto de+原形動詞,這兩個用法,都是表過去正要做某件事時(但還沒做)。
11. Cuando estaba comprando / compraba (comprar,yo) el billete , me robaron (robar) mi bolso.
當我(正)在買票時,我包包被偷了。
解釋:本題comprar可用未完成過去式或是未完成過去進行式。使用未完成過去式compraba,是在描述過去當在買票時這個動作;而如使用未完成過去進行式,則是強調買票這個過去正在進行的動作。而robar是一個瞬間動作,在這裡也表結果,故用簡單過去式;但因不知道是誰偷的,所以用第三人稱複數(表無人稱)。
關於robar,有很多人寫robó,如果用robó的話,是表示說知道誰偷的,例如:
Un hombre alto me robó mi bolso ayer.,昨天一個高高的男人偷了我的包包,在這邊有指出Un hombre alto(明確人稱),還有因為是昨天被偷,所以用robó;此種用法類似於aprobar跟suspender,例如:Me aprobaron el curso de historia y Me suspendieron el curso de gramática.
12. (hacer) Hacía un frío terrible en aquella habitación.
那個房間超冷(溫度低)。
解釋:冷是持續狀態,這裡是在描述那個房間的溫度很低,所以用未完成過去式。
II. Completa con la preposición adecuada
1. Hoy estamos a 30 de noviembre. 今天是十一月三十號。
解釋:estamos a +日期,表示今天是幾月幾號。它的問句是 ¿A cuántos estamos hoy? 這題也可以回答Hoy es 30 de noviembre,此時就不需加介繫詞a了。
2. La reunión será desde las diez hasta las doce.
會議將從十點進行到十二點。
解釋:本題很多人寫de...a....,但其後所接時間,不可以加上介系詞,所以本句用desede... hasta..。如果使用de...a....,則是寫成:La reunión será de diez a doce.
3. Para/En el lunes próximo tendrán que entregármelo.
他們必須在星期一(前)繳交作業給我。
解釋:本題可用兩種介系詞: para或en; 使用前者para,強調期限,解
釋成最晚下星期一前要交給我(下星期一前或下星期一那天都可以交);而
使用後者en,則解釋為在下星期一交給我(特定時間,只在下星期一那天)。
兩者不太一樣喔!
4. No nos marcharemos hasta el lunes. 我們(直)到星期一才離開。
解釋:本句用中文邏輯來看,我們不會離開....星期一,所以,本句想要表達的是,在星期一這個日期前都不會離開,會用 hasta這個介系詞,是因為此介系詞有表示空間或時間的終點,而在這邊表時間的終點,表示說我們(直)到星期一才離開。有部分人用en,如果要用前述的介系詞的話,此句要改成:nos marcharemos en el lunes.語義就變成,星期一我們將會離開。
5. Llegaremos al aeropuerto sobre/ a las diez.
解釋:本題可用兩種介系詞:sobre/ a,使用前者,解釋成我們大約在十點鐘會到機場;而使用後者,則解釋為我們在十點鐘會到機場。
6. Terminó los deberes en tres días. 他在三天內寫完作業。
解釋:en加上一段時間,表示期限之內。很多人寫 Terminó los deberes hace tres
días.文法上是對的,但本大題是要大家用介系詞,所以如果寫hace,則是錯的。
7. Viajo dos veces al/ por año.
解釋:本題可用兩種介系詞:al/ por;皆解釋成一年我會旅行兩次。
8.Vendré a/sobre/hacia las once de la noche.
解釋:本題可用三種介系詞:a/sobre/hacia;使用a,解釋成我將在晚上十一點回來;使用sobre/hacia則解釋成我大約在晚上十一點回來。
9. Escribí la novela hacia /en 1996.
解釋:本題可用兩種介系詞:hacia /en;使用hacia,解釋成我大約在199
寫了這本小說(不確定);使用en,解釋成我在1996寫了這本小說(確定)。
文章定位: