24h購物| | PChome| 登入
2003-09-10 14:05:21| 人氣31| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

毒舌再發──翻譯大師賴女士信徒立入禁止。

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

  先轉錄一篇某地方大報的文章。


2003/08/26(二)
○○日報第八版
主編/陳○梅 版面構成/彭○容

閱讀交流道
我看《GO》金城一紀的暴走青春◆賴○珠

 很久沒有讀到一本像《GO》這樣令人激動而爽快的書了。
 《GO》不但讓作者金城一紀獲得「第123屆直木賞」。而且很快拍成電影,在日本獲得有史以來最多獎項,共獲得27項大獎。引起很大的迴響,而這影響已經在不知不覺間延伸到台灣。
 金城一紀的《GO》,相當激烈地表達了年輕人的心聲。令我聯想村上春樹在日本重新譯沙林傑的『麥田捕手』。而出版《GO》的麥田出版社,據說當初就是因為『麥田捕手』而命名的。
 《GO》描述的是日本出生韓國第二代的認同問題和戀愛故事。從小就讀韓國僑校,父母和老師都有強烈的愛國心和民族意識。但在日本社會和校園內外卻難免經常受到歧視與排斥。因而從小不但調皮搗蛋,還練就一身打架功夫,也從父親學到拳擊的自衛本事。為了一心要融入日本社會,選擇考一般高中,又被僑校老師痛斥出賣同胞。在一次舞會中愛上一位日本女生,卻長久沒有勇氣告訴女朋友自己的真實身世。直到有一天真情告白後,卻不得不中斷戀情。
 主角並沒有落入悲情自憐。全書以幽默痛快的語調貫穿,充滿快節奏速度感和不屈不撓的精神。打架無論單挑或打群架,或被父親修理,打得痛快毫不手軟,被揍得鼻青臉腫也毫不氣餒。讓你的滿腔憤怒也隨著得到發洩。
 我們也有滿腔憤怒嗎?當然,台灣族群間閩南、客家、原住民、外省人、統獨意識、愛台、賣台等,政治與媒體的炒作,使本來還算和諧的氣氛,一到選舉全暴出來。歧視和對立持續存在,你氣不氣?而許多移民到了海外,無論在美國、東南亞、澳洲、紐西蘭,第一代、第二代移民,身為少數難免有孤立無援,甚至受到排斥的深切感受。內心經常為血緣和國籍問題而掙扎。
 弔詭的是碰到感情時,偏偏喜歡的對象,就是與你不同的族類。像羅密歐與茱麗葉,仇家卻要結親家。愛得特別辛苦。
 巧合的是譯者劉明揚合作者金城一紀同樣生於1968年。劉明揚在台灣受完初中教育後,轉到日本東京就讀華僑學校,和作者金城一紀就讀韓僑學校的經驗極類似,對書中的描述,不但以同時代同年齡而且同樣身處少數族群的處境,譯起來感覺格外貼切。筆觸也充分傳達了原作痛快淋漓的豪爽勁。
 來台參加金馬獎時,因本片獲「最佳導演獎」的行定勳導演說,漥塚洋介主動表示想演這個角色。《GO》為他贏得七項「最佳男主角」和「最佳新人獎」。演父親的山崎努也獲「最佳男配角」。這部片香港譯成「大暴走」,奇怪台灣居然沒見上映?最近「魔界轉生」重拍,也由漥塚洋介擔任主角。漥塚洋介在日本正人氣暴漲,近來台灣電視上頻頻重播他的劇集例如「漂流教室」、「NO1公關男」、「高校教師」中的資優生。其實這一切可以說都因為金城一紀的《GO》這本書所引發的效應。

※除英文及部份數字為排版美觀以全形呈現,其餘完全照打,絕無更改。


  以下正文。


  這文章真夠嚴謹哩~

  先說錯誤百出的標點。其他尚且不論,書名有其固定標示符號──現在直式或橫式多採《》──《GO》是書,《麥田捕手》就不是書嗎?也許是賴大師一時筆誤,或打字者輸入錯誤,然身為報刊編輯豈可如此輕忽?還是大師出手,不得變動?此外,就文意而言,除非賴大師意指「暴露」,否則當為「一到選舉全『爆』出來」。

  再講「窪」塚洋介。你要說我雞蛋裡挑骨頭也好,本字於輸入時有兩種寫法,雖為通同字,可這畢竟是人名,著實不該擅改。

  次談本書內容。文中「父母和老師都有強烈愛國心」一句,個人深深不以為然。主角父母,尤其母親,可能我書看得不夠透徹,真瞧不出她的愛國心在哪。若有機會,還望大師開釋。

  接著是主角介紹。《NO1公關男》與《漂流教室》並未頻頻重播,日後不曉得,但截至目前為止,兩劇在台灣,包括首播,不多不少,恰恰是兩次。還有《高校教師》,真是喔買尬!我大膽揣測賴大師心曲當為臺灣譯作《麻辣教師GTO》──好吧該劇包括播出日本臺以及其公司所屬系列頻道重播次數好像有三次(含以上)吧,搆得上「頻頻」一詞──的日劇。劇名稱《高校教師》的,不論新舊,非常可惜地都沒小窪演出的份。喔,如果日本再翻拍一次,說不準就會找小窪啦~而且小窪在日本「正人氣暴漲」,跟臺灣播出他的劇集有何關聯?真不愧是大師,跳躍式思考教常人難以理解。另,文中提及「其實這一切可以說都因為金城一紀的《GO》這本書所引發的效應」。《漂流教室》跟《No. 1 男公關》,喔不,《NO1公關男》,可能是因為《GO》效應也不一定──賴大師可是如此認為:《GO》出版→拍電影→窪塚主演→演技大受肯定→連續劇紛紛找上小窪──但《GTO》?《GTO》成書成劇,都比《GO》的電影早,如何被影響?《GTO》在日本,不含總集篇、特別篇,全劇於1998/07/07~1998/09/22播畢,《GO》則於2000年三月付梓。要說《GO》的出版,影響《GTO》這部連續劇,我無法茍同。根本八竿子打不著的兩回事,硬扯一塊兒──如同賴大師於《模倣犯》推薦序所舉眾多比較──會不會太牽強?

  最後,臺灣沒上映的片子,多的很,不是什麼稀奇事,不獨《GO》一部。

--
朋友寫的長文糾正我一些想法,所以狡猾地刪去引發爭議部分。

台長: MAI
人氣(31) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類
TOP
詳全文