很喜歡therion 的一首長達九分鐘的歌
"The Siren Of The Woods"
海妖瑟倫迷惑桅杆上的尤利西斯
therion 瑞典籍的交響歌劇哥德金屬王者,1987年成軍
希臘文聖經有兩個“獸”字,一個是英文聖經用的“獸”(beast),或譯成“活物”(living creature),這是一種不害人的動物,如山羊或牛;它也可以代表四個(活物),有靈的東西或天使;另一個字是therion,這是一個非常凶猛、有破壞性、傑傲不馴的野獸,就象野豬、老虎這些會攻擊人的野獸,這裡用的就是這個字,所以應該叫它“野獸”,不單是只“獸”而已,而是一個從海中上來的野獸。
"The Siren Of The Woods"
[MUSIC BY: J.MELLBERG]
[LYRICS BY: C.JOHNSSON]
[VOCALS BY: A.KRENG / A.PATZ]
[CHOIR SINGING BY: THE SIREN]
[ACOUSTIC GUITAR BY: J.MELLBERG]
ENUMA ILU AWILUMA
ARDU SHAMASH APKALLU BARU
NERGAL INA RAMANISU
ANNU KI-UTU-KAM ILU
PARAK SIMATI
MUBALLIT MITTE
NERGAL ALLATU MELLAMU MESARU
LA TAPALLAH ANNUAKI
KETTU PULUTHU QILLATU
ERSET LA TARI EIMMU
INA RAMANISU MELAMMU
BARU DINAU
ALLATU NERGAL
SAR KISSATI
NERGAL ALLATUA
ALLATU ADAPA
INA RAMANIUSUE
[Translation from Akkadian:]
WHEN GOD'S HUMAN BEING
SHAMASH'S SLAVE, WISE MEN, SAW
NERGAL IN HIMSELF
THIS EARTH-STOMPED LAND BECAME GOD'S.
AT A DECENT THRONE
OF LIFE AND DEATH
NERGAL COMES GLOWING,
NOT STOPPING AT SENIOR GODS
AS HE WAS FEAR'S BRIDE.
IN THE LAND WITH NO RETURN
IN IT'S GLORY
THE LOOK UPON JUDGEMENT
GAVE BIRTH TO NERGAL
THE KING OF UNDERGROUND.
NERGAL WAS BORN,
ADAPA SUFFERED,
OF WHAT WAS IN HIMSELF
[LEADS: J.MELLBERG]
以下網站有更多therion 的音樂介紹
http://freehomepage.taconet.com.tw/This/is/taconet/top_hosts/arcade/therion.htm