新聞| | PChome| 登入
2003-06-03 22:01:07| 人氣307| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

英文二三事

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

轉載自同學^^,有的很生活化哦


【Birth of country】

當初我來美國是抱著『待個一年,英文就會說得呱呱叫了,
到時就可以回台灣混一口飯吃』的心態;
沒想到來了半年,英文沒有說的『呱呱叫』 ,
只有『叫呱呱』。

迫於無奈只好開始申請學校,填寫申請表是申請學校一個很重要的步驟。

記得我第一次填寫申請 表時,見到一欄【Birth of country】,
我覺得這個學校很奇怪,問我一些個人資料就算了,
竟然連我『國家的生日』也問。

幸好當我在學這段歷史的時候,還沒養成上課打瞌睡的習慣,
所以就很有信心地寫下【Oct / 10】。

後來經過豐富的申請學校經驗,我才知道原來【Birth of country】
是【出生國家】,而不是【國家的生日】,所以給正在申請學校的人,
不要像我犯一樣的錯誤了。


【Slippers】

來美國讀書,很重要的一件事就是打包行李了,
因為你要在最小的空間內取得最大的效益。

記得我來美國之前打包行李時,什麼東西都不放過,
連拖鞋也是;我老爸生氣地對我說:
「 你什麼東西都帶,連拖鞋也帶,難道美國沒有賣啊?」

後來發現,是的!波士頓的確沒有賣拖鞋(註一)。

另一次打包行李的時候,我偷塞了一包衛生紙在行李箱,
沒想到還是被 我老爸抓到了,他生氣的說:
「美國人上廁所不擦屁股啊?」我膽顫地回答:
「美國的衛生紙都是捲筒式,沒有一張一張的那種,
我用不習慣嘛!」

後來因為理由不充分,衛生紙就被沒收了。

記得在學校住宿的第一天,
我漂亮的韓國室友邀我到樓下去認識幾個朋友,
由於我沒有拖鞋,就對室友說:「I don't have shoes.」

她對我說沒關係,於是我穿上我的布鞋,正當要出門時,
她見到我的布鞋就對我說:
「你有shoes啊!怎麼說你沒有呢?」

後來我才知道拖鞋的英文叫【Slippers】不叫【Shoes】。

註一:住久了之後發現,波士頓賣的都是室內拖鞋(布做的),
沒見過室外拖鞋。


【Plastic or Paper?】

每當我聽不懂別人的英文的時候,我只會有兩個反應,
一個是『微笑』,另一個是說:「Yes!」以做為掩飾,
這招就叫做『以不變應萬變』,只不過用這招失敗率也蠻高的。

第一次到超級市場買菜,於結帳時,收銀員對我說:
「Plastic or Paper?」

我一發現我聽不懂,加上這個是一個問題,
我的『絕招一』派不上用場,所以我毫不考慮就說:
「yes!」

對方一聽我這樣的回答,又問了我一次::
「Plastic or Paper?」

我這次不但說了:「yes!」,連微笑也一起附上
(雙管齊下,效果才大)。

只見收銀員很無奈地對後面裝袋子的人說:「Plastic!」

等到我離開超市之後,還不知到底發生了事呢(註二)!

註二:在美國,一般的超級市場都有提供兩種袋子--
『塑膠袋』和『紙袋』, 所以結帳時收銀員都會問:
「Plastic or Paper?」(塑膠袋或紙袋),
如果你要塑膠袋,可回答: 「Plastic,please!」


【Cart】

在美國一般人都是一個星期才去超市買菜,
一買就是一個星期的份 ,所以大多數的人都是開車去;
由於我住的地方離超市很近,加上又是一個人住,
所以都是走路去買菜。

這超市的名字取得真好玩,看英文不覺得,
但你硬給他翻成中文就好笑了。

像【Star Market】、【Stop & Shop】,
分別翻為【星星市場】、【 停下來買】,
這讓我想到美國有一所大學叫
【米飯大學(Rice University)】,
還很有名咧。

事情發生在超市,當我在結帳時,裝袋子的小姐對我說:
「Can I put these in your cart?」,我一聽【Car】,
我又沒有Car(車子),所以我就立刻對她說:「No!」

她對我這突然的回答嚇到了,於是算帳的小姐對我說:
「Could you move your cart?」

這時我才搞清楚,她說的是【Cart(手推車)】
而不是【Car】,害我頓時覺得不好意思。


【Rubber】

我在美國有時後會看一些雜誌,
記得曾在讀者文摘中看到一個笑話 ,
特別提出來,以免來美國唸書時發生相同的錯誤,
那就糗大了。

一個從澳洲來的留學生來美國讀書;一次上課,
要向隔壁桌的男生借橡皮擦,所以對他說:
「Can I borrow your rubber?」

那男生一聽 ,瞪大了眼睛說了:「What?」

於是那女生指著橡皮擦,並說:「Rubber!」

這時那位男生才恍然大悟,原來那女生要的是橡皮擦。

你知道那女生那說錯嗎?
在美國【Rubber】也表示【保險套】,
所以這就是為何那男生那麼驚訝的原因。

若要借橡皮擦你可以說【Eraser】,
修正液是【White-Out】。


【Borrow and Use】

有一次到友人家中做客,一段時間後內急,
想說在台灣都是很客氣地跟主人說:
「能向你借廁所嗎?」

於是便問:「Can I borrow your toilet?」

結果他笑著說:「You are welcome to use the toilet,
but you can't take it away! 」
(歡迎你使用廁所,但不要帶走)

真是『禮多人怪』啊!


【Tea and Dinner】

到澳洲,新認識的朋友好心邀請我到他們家,
並說:「Please come and have tea with us tonight.」

我一聽高興地回答:
「Thank you very much. I will be there. 」

想人家邀請喝【晚茶】,一定要吃飽在去才有禮貌,
於是提早吃完晚餐準時赴約。

誰知道一入門,就見他們開始煮義大利麵,並問我要吃多少?
我非常客氣地答:「NO, Thank you! I have had my dinner at home.」

語畢,卻換來他們奇怪的臉色;一直等到他們用完餐,
問我是不是不喜歡這些食物?
我極力否認,回答說『自己只是來喝茶聊天的』。

這時他們才恍然大悟笑著說在當地
【Tea】的用法是指【晚餐】的意思。

所以以後若有人邀請你【have tea at dinner time】,
千萬別吃飽才去!


【Address】

有一天我問我同學:「Clinton address to Americans.」
是什麼意思?

他回答:「柯林頓的地址在美國!」,
其實答案應該是:「柯林頓向美國人民【演講】」。


【Aging people】

一次我跟一個小女孩說:「Do you know how old I am?」

結果小女孩跟我說:「 I don't like ageing people.」

我驚訝地問她:「So, you don't like me?」

後來我才發現我誤會她了。

【I don't like aging people】是說【我不喜歡猜別人的年紀】,
而不是【我不喜歡上了年紀的人】。


【美國人的幽默】

我曾經在路上看到一部其爛無比的車,前後保險桿用膠帶黏得很醜 ,
還用鐵絲綁在車上,後車窗用『塑膠袋』拼起來的,板金到破洞 ,

我看八成會漏雨;一邊走還一邊發出怪聲,
當他從我面前經過我看到後方一張貼紙寫著:
『我的另一部車是勞斯萊斯!』

這也算是幽默吧?


【英文式的中文】

我想大家都一定常聽過中文式的英文,
像【You busy yourself(你忙你的)】、
【Success University(成功大學)】...
諸如此類的。

但你一定很少聽過英文式的中文吧?我就聽過!

有次我用中文問一個外國人:「你是教書嗎?」

他回答我:「不!我是老師!」

我心想:老師和教書有什麼不同啊?

後來我看他手有疤痕, 我問他:「你這邊怎麼了?」

他回答:「我這邊被受傷了!」

我一聽,嗯~這個外國人的『被動式』文法果然用得好!

經過這次的談話,我覺得對我來說收獲很大,
人家外國人的國語講成這樣我也聽得懂,
而且人家還勇於講出來,我想說英文也是吧?

其實就算你說錯了外國人也會聽得懂的,
所以不要害怕開口說英文。


【Feel about and Think of】

有次一個台灣女生,想知道老師對她的英文程度如何,
於是就對老師說:「How do you feel about me?」

老師一聽臉都紅了,覺得這個女生怎麼那麼大膽?
一時說不出話來。

【How do you feel about me】翻譯成【你對我有什麼感覺?】

【Feel】是生理上的感覺,你要問一個人對某事情的【感覺】,
應該用【Think of】,所以在此應該說:
「How do you think of my English?」


【Walking on the water】

和美國人坐在一起聊天,談起股票市場變化萬千。

Eric說尤其是『Yahoo』的股票瞬息萬變;
聽他提起『Yahoo』,我就插進來說可知
『Yahoo』的創始人之一是位中國人。

Eric聽了不以為然說:
「He can't walk on the water anyany.」

我心想【Walking on the water】有什麼了不起?
也同樣回他一句,朋友聽了不禁笑起來。

Eric問:「你到底知不知道這句話的意思?」

經解釋,才知此句為成語源出【聖經】,
是指【耶蘇行於水上而不沉浮 】,
寓意引申後指一個人如神般偉大、崇高。

怪不得Eric要不屑一顧了,
芸芸眾生當然不能和神相提並論了。


【A bun in the oven】

一天進辦公室,同事問我:
「Do you have a bun in the oven?」

我覺得很奇怪,辦公室那來的【Oven】?
莫非這老外同事指的是【Microwave】,
自然地回答:「No, I don't!」

三個月後,同事對我說:
「I asked you are you pregnant?
Why did you say no?」

我講:「When did you ask me?」

她將那天的對話講了一遍,別的同事就笑了起來。

他們知道我並非要隱瞞懷孕,
而是我不懂【Have a bun in the oven】
是表示懷孕了。


【I have to go】

舊鄰居Mrs Chambers是一位年近八十的寡婦,一人獨居。

我雖然不再是她的鄰居,卻常去探望她。

有一天,我趁接小孩之前,提早幾分鐘去串門子。

坐了一會兒,看看錶已是該走的時候,
便告訴Mrs. Chambers:「I have to go now.」

她一聽,便往浴室走去,
一會兒出來告訴我說廁所已經整理好,
我可以進去了。

我一臉茫然,為什麼她要我去上廁所?

原來美國人說要離開是【I have to leave】,
而【Have to go】是上洗手間的一種比較文雅的說法。


【Cold Duck】

記得剛來美國時,第一個聖誕節我到德州休士頓老張家去,
她的朋友Gary是個單身漢,請我們去他家過聖誕節。

老張告訴我Gary請我們吃【Cold Duck】,所以我們都空著肚子去。

那晚,我們八點準時抵達,他幫我們每個人倒了一杯酒,就開始閒聊。

過了十點鐘,肌腸轆轆,實在忍不下去了,老張就問他要吃【鴨子】

Gary笑著說:「我們不是正在吃嗎?」

此時我們才恍然大悟,原來【Cold Duck】可非【鴨子】,
而是一種以香檳及葡萄酒混還而成的雞尾酒。

老張直喊上當了,大家也都捧腹大笑。

巨大的壓力助碳成鑽石
適度的壓力使豆芽菜有咬勁
沒有壓力的外太空使人爆炸

台長: charlessu
人氣(307) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 校園社團(社團、班級、校友會、同學會)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文