新聞| | PChome| 登入
2003-02-16 00:47:30| 人氣263| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

英文王子之張介英四

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

(出自英文王子一書)

在輔大翻譯所上課第一天,老師就灌輸了我們一個重要的概念:「語言彈性」。何謂語言彈性呢?意思就是不論在任何的語言情境之下,你的語言能力都有足夠的彈性可以應付。這樣說還是稍嫌抽象,讓我舉些例子跟各位進一步說明。

假如我們把英語比喻成光譜,最左邊的是「生活化、俚語式」的英語,而最右端的則是「專業性」的英文。為了成為一名專業的口譯員,我一直試圖將自己的英語往光譜上的右邊移,希望對於各種領域的專業知識與英文用語至少有粗略的了解。於是,我大量閱讀專業的讀物,以期在不久的將來,能夠驕傲地向世人宣告:「我是個懂得專業知識的專業口譯員。」

然而這一路上,我太執著於「專業」二字,完全忽略了「生活化、俚語式」的光譜左端。所以有時口譯場合遇到生活化、俚語式的用語時,反而會不知所措。這代表我的英語出了問題,也就是「語言彈性」太低了。有一次在一場國際會議上,一位講者用了blimp這個字(我之後才知道,blimp是個俚語,用來形容肥胖、體型碩大的人),我的直覺是,blimp是「熱氣球」的意思,講者說There was a blimp sitting right in front of me.,我腦中直想「什麼叫有個熱氣球坐在我正前方啊?」這時,我身旁的同事宛若天使地在我耳邊呢喃著:「blimp是大胖子的意思。」我才豁然開朗,馬上把正確的語句翻譯出去,化解了危機。

總而言之,我雖然在專業知識方面有廣泛的了解,但是面對生活化、俚語式的語言情境時,反倒不知所措,我不禁問自己:「這樣的英文算不算好?」自詡專業的自己終於低頭,承認自己的語言彈性不夠,以我劍及履及的個性,我馬上遍尋教材,找出加強生活化、俚語式英語的方法。

我鎖定一本紮實的雜誌,買生活化、俚語式英語的書籍,觀看道地的英文影集(例如《六人行》Friends),希望用最有效率的方式,將自己英語的觸角向光譜的左邊延伸,以增加我的「語言彈性」。日積月累下來,我覺得我的語言在光譜上不斷擴展,在口譯、或是任何語言情境之下,都能更如魚得水。

這就是「語言彈性」的重要性。其實,我在中文方面也曾有同樣的困擾。我們都知道中文裡有許多的俚語都源自於台語,對於台語不溜的我,類似的中文俚語都必須一點一滴地去學習,譬如像是「ㄌㄧㄠˋㄅㄟˊㄚˋ」(打小報告的人);我有一次、也是第一次在會議上聽到某講者使用此用語,當下我看著身旁的同事,還好她的台語很「輪轉」,馬上告訴我這個用語的意思,我才度過難關。

後來我發現,我在增進中文的方面也有同樣的毛病,一直希望追求「專業」性的用語與知識,全然忽略了光譜的左方也是需要好好照顧的。雖然中文沒有生活化、俚語式用語的雜誌或是書籍,但是我透過看電視、與人交談,學到了許多道地的用法,進而提升了我在中文方面的語言彈性。

語言是多樣性的,不要一昧地認為背單字、記文法結構艱澀的佳句就等於英文好;雖然這些工夫對學英文有莫大的裨益,但千萬別忽略在語言光譜中,另外一邊的生活化、俚語式英文。光譜兩端都得兼顧,面對任何情況、任何語言的層級,才能兵來將擋、水來土掩。


台長: charlessu
人氣(263) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文