純情與浪漫的古希臘女子
─《比利提斯之歌》閱讀筆記
一、彼埃•魯易的生平
彼埃•魯易( Pierre Louÿs,1870~1925 ),1870年出生於比利時的剛城,1888年,在巴黎亞爾薩斯專校就讀,認識安德烈•紀德(André Gide,1869~. 1951),交往密切,兩人關係持續至1895年。1891年,創辦《螺號》雜誌,提倡唯美文學。1894年,出版《比利提斯之歌》;1896年,出版《阿芙羅蒂》;1898年,出版《女人與木偶》;1900年,出版《波宙爾王奇遇記》。1925年6月4日,逝世於巴黎。
彼埃•魯易繼承法國文學中心儀古希臘文化的風尚,也間接推動唯美和色
情╱情色文學的傾向,《比利提斯之歌》與《阿芙羅蒂》可以算是這類作品的經典。
二、古希臘的生活方式、活動場域與法國文學
1.美神與酒神之間
古希臘的智者將人間的活動,與神話中的諸神,做相當密切的輝映,人性和神性也有相當密切的吻合。生活在希臘神話中,美神阿芙羅蒂(Aphrodite,等同羅馬神話的維納斯Venus)與酒神狄奧尼索斯(Dionysos,巴克斯Bakkhos)最合於人間百態。人性的求美求愛,須討好阿芙羅蒂,祭典儀式狂歡活動端賴狄奧尼索斯。
2心靈樂土阿卡笛
古希臘雅典和斯巴達之間的貝羅波奈半島上,有一處山地名叫「阿卡笛」(法文:Arcadie, 英文:阿卡笛亞Arcadia),當地牧羊人所吟哦的歌曲,亦即牧歌,演變為後世「田園文學」與「田園詩」的濫觴,加上詩人們的歌頌描述,「阿卡笛」成了幸福樂土與世外桃源的一個代名詞。
雖然比利提斯並非出生於希臘,根據書中〈比利提斯的生平〉長文的介紹,與墓誌銘的描述:對父親的印象,僅止於名字達磨費洛斯,是希臘人,母親霍尼金則來自腓尼基族裔,曾用希臘比普洛斯城的地方語言教她唱歌;她的童年與少女時期,就是在她稱為「林澤女神的大地」,在類似阿卡笛牧歌環境下成長的。在靠近梅拉斯河濱,杜綠斯密林斜坡的草原,「清晨,公雞一啼,她就起床,走到牲畜棚,給動物喝水、擠奶。白天,如果下雨,就留在房內紡織毛線,天晴,就在田野奔逐,和同伴玩,----------」
3.法國文學史的希臘迷
法國文學史上最早心儀古希臘文學藝術,當屬十六世紀的「七星詩社」。十六世紀初,近鄰義大利的法國城市里昂,最先感染如火如荼的文藝復興運動,成立了「里昂派」的詩人集團;在京城巴黎的詩人群,不甘勢弱,搶在1549年由詩人杜柏雷(Du Bellay,1522~1560)撰文〈法語的維護與發揚〉,作為詩社的宣言。七星詩社的興起,主要動機是中心╱邊緣之爭,其宣言中師法古代詩人作家,與「里昂派」有不謀而合;所謂古代詩人作家即古希臘羅馬(拉丁)文學藝術,七星詩社的盟主洪薩(Ronsard,1524~1585)學習希臘詩人品達(Pindar)和阿納克勇(Anacrean)最成功的一位。
十七、十八世紀古典主義盛行,文類中的戲劇當道,高乃依(Corneille,1606~1684)、莫里哀(Molière,1622~1673)、拉辛(Racine,1639~1699)三位戲劇大師,均有取材希臘的劇本。拉辛的《勃里塔尼古斯》、《費德爾》就是佳例。十八世紀末的詩人謝尼葉(André Chénier,1762~1794),母親為希臘籍,在血緣上自然有所認同,其牧歌詩體的寫作,也極力師法古希臘的幾位田園牧歌詩人,如戴歐克利特(Theocritus)、莫斯居(Moschus)、畢雍(Bion)等。
十九世紀前葉,浪漫主義氣燄最旺,1850年之後,由於濫情與無病呻吟,知識界的科學精神逐漸以沉靜冷澈的理智取代之。這群主張客觀冷靜的詩人群,即「巴拿斯派」(Parnassiens)。巴拿斯(Parnass)山原為古希臘東北的山名,希臘神話中九位文藝女神(Muses)皆居此,巴拿斯派詩人們心儀古代心儀希臘,因而以此為名。跟巴拿斯派有淵源的前導詩人波德萊爾(Baudelaire,1821~1867),1850年代寫的〈我喜愛裸體時代------〉一詩,表現對野性奔放充滿青春氣息的嚮往,亦即對古希臘活動場域的心儀。
三、《比利提斯之歌》成書的初貌
1894年由法國水星出版社(Mercure de France)出版的Les chansons de
Bilitis,當時,標明「彼埃•魯易由希臘文翻譯」,因為譯(作?)者自稱是他發現並譯自沙弗(Sapho,西元前六世紀古希臘著名女詩人)之後現代希臘著名女詩人的作品;且註明「抒情小說」(Roman Lyrique)的文體。在〈比利提斯的生平〉乙文末尾,道出考古家發現比利提斯的地下墳墓,在墓室裡,看到比利提斯所寫的詩鏤刻在四壁的黑石板上,其三首墓誌銘則為石棺的裝飾。其實,這是彼埃•魯易的假託,藉此愚弄一些專家。文獻資料也顯示,這樣的假託和偽說,還造成不容置疑的真實,以致初始時期,《比利提斯之歌》不列入法國文學之門。1920年代,中國留法的李金髮曾將此書翻譯成中文,書名即取《古希臘戀歌》,依據Pierre Louÿs的法譯本重譯,原著者碧麗蒂,全書分「在彭飛利的牧歌」、「在美帝蓮的悲歌」、「在失符島的小詩」、「Bilitis之墓」四部分,共一百四十餘首;李金髮的譯本於1928年5月由上海開明書店出版。
在法國本土的文類畫分,直到1898年第5版(刷),仍保留原貌。何時恢復真相,尚待查考。稍晚,有些版本則標明係「散文抒情詩」(poèmes lyriques en prose),目前則通稱「散文詩」(poèmes en prose)。
四、《比利提斯之歌》與《阿芙羅蒂》
彼埃•魯易精研古希臘文化,1894年出版《比利提斯之歌》,1896年出版《阿芙羅蒂》,這兩本書有幾處共通點:《比利提斯之歌》的扉頁題詞:「這本古代愛情之書,虔誠地獻給未來社會的少女。」《阿芙羅蒂》一書有一副題:「古代習俗」。《比利提斯之歌》的第三卷描繪比利提斯當紅時的角色――紅牌交際花、高級神女;《阿芙羅蒂》全書敘述青樓豔妓克莉西絲。兩本書的兩位女主角可以當作美神的化身,同時代言了女子同性戀(女女相戀)。
五、比利提斯的生命三和絃
彼埃•魯易想像比利提斯出生於西元前六世紀東方的龐費利(Pamphylie,
位於小亞細亞,Lycie和Cilicie之間,東方係以希臘的地理位置而言,亞洲位在希臘東方),遷居到米蒂蓮(Mytilène或Mitilini,又名Lesbos,愛琴海上的希臘島嶼,現在的名稱為Lésvos),認識了著名的女詩人沙弗,沙弗教她寫詩和歌詞,整部《比利提斯之歌》就是以比利提斯為主角,為核心人物,描繪她三階段的生活:16歲之前純情的鄉村少女時期、16至26歲青春佳麗時期、26歲至約40歲都會豔女與離世哀傷的遲暮時期;全書也依此分成三卷:龐費利地區的牧歌、米蒂蓮地區的哀歌、塞浦路斯島的碑銘及三首比利提斯臨終前自擬的墓誌銘。
第一卷「龐費利地區的牧歌」(第一階段生活)共44首(原缺2首,第1~46首),具備極明顯的牧歌特性,牧歌(bucolique),亦譯作田園詩(和pastorale等義);bucolique,古希臘詩歌形式之一,最初指祭典儀式進行時,牧人用以競賽的歌詞,後人模擬其形式,亦創作之,多自稱牧羊人,或假偽牧羊人互相問答之詞,但所記者不盡與牧事相關,大都以描寫山野風景田園生活為主;拉丁詩人維吉爾(西元前70~19)著有《牧歌》(Bucoliques)一集10首,寫於西元前42~39年間,是最早以bucolique為詩集名的詩人;先前,西元前3世紀古希臘詩人特奧克里拖斯則著詩集《田園詩》(Pastorale)30篇,維吉爾即受其影響。在這一卷裡的詩篇,傳達少女比利提斯生活於鄉村田園的純真,和同伴利卡斯萌生短暫的純情,以及對愛情與婚姻的期待。第1首〈樹〉,描述少女比利提斯童年爬樹,沐浴在大自然的欣喜,將此美妙經驗傳染給讀者,一同感受古昔或希臘式「阿卡笛」田園牧歌的悠閒;相同主題者尚有第9首〈雨〉、第13首〈森林小河〉、第32首〈酒杯〉、第33首〈夜玫瑰〉等。
第二卷「米蒂蓮地區的哀歌」(第二階段生活)共47首(原缺5首,第47~98首)。哀歌(élégie),此字源字希臘的elegeia , elegos,拉丁的elegia,意即哀傷、悲哀之歌,均與悲傷、難過有關;標題「哀歌」,並非整卷充滿哀傷,而是僅卷尾時才出現感傷的氛圍。在這卷裡,有相當多的篇章表現比利提斯與女友姆納吉笛卡之間的情愛,也就是同性戀。米蒂蓮島又稱列波(列斯波斯,Lesbos),是著名的女子同性戀島嶼,法國詩人波德萊爾(1821~1867)詩集《惡之華》最初預告的集名即為《列波女子》(Les Lesbiennes , 意即:女子同性戀),波德萊爾也有同題的詩,收進1857年初版的《惡之華》,因妨礙風化遭到查禁。彼埃•魯易將比利提斯安頓在米蒂蓮(列波),也是朝「女子同性戀」的傾向發展的。在這島上,比利提斯與姆納吉笛卡有著精神與肉體的愉悅。「她出去,走遠了,但我仍看得見,因為在室內,一切都充滿著她,一切都屬於她,而我只是其次。」(第76首〈不在〉)女友外出不在,比利提斯僅能從她使用過的每一件物品,揣摩她的形體;第77首〈愛情〉有更直接的表白:「要是看到她,我的心會戛然停止,雙手顫抖,雙腳發冷,-------」。第80首〈海邊散步〉和第82首〈火邊夜晚〉則流露了兩人情真意摯的親近和貼身。
第三卷「塞浦路斯島的碑銘」及結尾墓誌銘(第三階段生活)共55首(原缺5首,第99~158首)。碑銘(épigramme)、墓誌銘(épitaphe),源於希臘文(英文:epitaph),最早的墓誌銘為古埃及人所作,鏤刻於石棺或棺木上,文字內容包括死者名字、世系、官職、對某位神靈的祈禱等。古希臘的墓誌銘偏重個人特點,較具文學藝術性,通常將之歸入「哀歌」範疇的一種簡短形式;有用韻文(詩)體,也有用散文體書寫,適合當事人墓碑上的文學作品;題撰者大都為友朋或後人,以紀念亡者居多;但,比利提斯的3首墓誌銘,則是自擬自述身世、活動與心願。標題雖有「碑銘」,僅限於末尾幾篇,大部分是比利提斯來到塞浦路斯島之後,成為美豔交際花,真實身分是高級神女,或者聞名遐邇的妓女,也是當時的一份聖職,享盡受寵與榮華。第121首〈比利提斯的凱旋〉描繪比利提斯當紅的盛況:「遊行隊伍一路上凱旋似的抬著我,我,比利提斯,全身赤裸的躺在貝殼車上,奴隸們漏夜採擷萬朵玫瑰裝飾了這部座車。--------十二位孩童肩膀裝著翅翼,服侍女神般的侍候我;有的拿陽傘,有用香水淋濕我,或者在前端焚香。-------」
六、欣賞《比利提斯之歌》
《比利提斯之歌》整本書共146篇(剃除有題無詩的12首),每首(或每篇)均為4段,形式工整,單篇閱讀,每一篇都是優美的散文詩;全書架構是比利提斯的生命由童年到暮年,一生(四十歲)三處活動地區三階段的三和絃:從純情少女彈唱淺淺的牧歌與淡淡的戀情,到成熟美豔佳麗的同性戀與紅牌神女,轉入哀傷的遲暮,彷彿彼埃•魯易雕塑的比利提斯,就是阿芙羅蒂的人間版;這位美、愛與生命之神,原本飄浮於群山的古希臘女神,謫降凡塵,到人間瀟灑走一回,純真過,美豔過,哀怨過,感應活生生有血有肉的苦樂塵世,體驗真實情慾的喜憂愛怨。誠如作者在扉頁的題詞:「這本古代愛情之書,虔誠地獻給未來社會的少女。」
《比利提斯之歌》三卷的卷末幾首詩,均與感傷和死亡有關,第一卷為第46首〈河神之墓〉,一方面尋找林神,另一方面哀悼將逝的純真年華;第二卷為第98首〈葬曲〉:「這個男人是我見過的,在這塊平原上第十個秋天死去的人。也是我銷亡的時刻了,-----」;第三卷為第155首〈真死〉和結尾第158首〈最後墓誌銘〉。死亡與虛無畢竟是生命最後的歸宿,如何看待,端賴當事人的態度。少女時期的比利提斯衷心膜拜阿芙羅蒂(第25首〈給女神的供品〉),晚年(未及40歲)還是仰慕這位歲月摧殘者的「殘酷女神」(第155首〈真死〉),甚且,深感不枉此生:「陽間生命的回憶是我陰間生命的喜悅」(第158首〈最後墓誌銘〉)。
從社會學角度看,《比利提斯之歌》這本文學書籍,記錄比利提斯的一生,自然有西元前六世紀地中海沿岸,歐亞不同種族居民及其社會背景的顯露。第一卷有當時童玩擲骰子的遊戲(第28首)及其他佸動,包括供祭林澤女神和河神等自然界萬神崇拜的虔誠與敬畏(第25、27等首),少女讓男友用黏土做成乳房般的酒杯(第32首),顯示女性在肢體上的開放。女性賣淫似乎很正常,不僅本地女子從事此行業,還有外地來的滔金女,甚至規劃營業特區(第105首〈埃及妓女〉);第140首〈賣玫瑰花的小女孩〉則有類似雛妓的現象,窮苦孩子賣花兼賣身。
曾經是沙龍攝影的照相師大衛˙漢米爾頓(David Hamilton),於 1977年將《比利提斯之歌》導演成電影,取名《比利提斯》,演員有佩蒂‧達班維爾(Patti D´Arbanville)、夢娜‧克莉絲丹桑(Mona Kristensen)等;由法國出品。該片因裸體鏡頭太多,無法修剪,在台灣遭禁演;香港演出時片名翻譯為《少女情懷總是詩》。19世紀末,一位阿芙羅蒂般的女性,經過20世紀現代科技的藝術處理,平面遐想的詩情畫意,製作成一部賞心悅目、栩栩如生、唯美寫實的動態電影,彷彿人間美女,絕代佳人,當非原作者始料所及。
彼埃•魯易年表
1870年 12月10日,彼埃•魯易( Pierre Louÿs )出生於比利時的剛城。
雙親為法國籍。
1887年 進入巴黎亞爾薩斯專校。
結識同校的紀德((André Gide,1869~1951)。
1891年 創辦《螺號》雜誌,提倡唯美文學。
1894年 出版《比利提斯之歌》( Les chansons de Bilitis )。
1896年 出版《阿芙羅蒂》( Aphrodite )。
1898年 出版《女人與木偶》( La Femme et le Pantin )。
1900年 出版《波宙爾王奇遇記》( Les Aventures Roi Pausole )。
1925年 6月4日,逝世於巴黎。
文章定位: