24h購物| | PChome| 登入
2007-10-02 15:15:38| 人氣1,707| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

Yours, Mine and Ours

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

上星期看了一部電影--”Yours, Mine and Ours”, 台灣片名「親戚麥計較」, 內容描述一對曾經是情侶的中年男女, 帶著各自的小孩共組家庭, 特別的是, 男方有八個小孩, 女方有四個親生加六個收養的, 所以總共18個小孩, 雙方的家教非常不同, 相處當中很多衝突、爭執, 最後逼的這對夫妻差點離婚, 幸好小孩們互相產生感情, 終於化解干戈, 一家人重拾和樂的生活。

參考: 國際電影資料庫(IMDB)
http://www.imdb.com/title/tt0443295/

Dennis Quaid飾演的男主角Frank是一位海防少將, 這是我第一次在電視上看到與美國海岸防衛隊相關的電影, 很新鮮! 特別注意到海防的制服和海軍其實很類似, 不同點在於海防是深藍色外套及長褲(海軍是黑色), 襯衫為淺藍色(很像我國空軍), 帽徽也不一樣; 相同點為階級章, 肩章及袖口都用金線來表示階級, 而且海防也有海軍的「白甲式」長袖制服。

本文的配圖是電影中出現好幾次的海防巡邏艦USCGC Sherman (WHEC-720), 不知道是巧合還是故意的, 劇中的海防司令, 也姓Sherman......然而後來出現一個問題, 在一次聚餐裡, 海防司令宣布要男主角接任司令, 但男主角是兩星少將, 怎麼接四星司令啊? 連跳兩級嗎??

電影台的翻譯也不夠專業, 雖然Coast Guard在台灣叫「海巡署」, 但美國的Coast Guard通常翻譯為「海岸防衛隊」, 而不是海巡署, 就像日本的Coast Guard叫「海上保安廳」。另外, 男主角的階級從頭到尾字幕都打「上將」, 這是錯誤的! 雖然小孩及下屬都稱呼他為”Admiral”, 但其實在英文中Rear Admiral(少將)、Vice Admiral(中將)都可以簡稱”Admiral”, 照理說翻譯人員不會不知道, 即便不知道, 看到他肩膀上的兩顆星, 也該知道不是上將~~

台長: Airman

您可能對以下文章有興趣

人氣(1,707) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電影賞析(電影情報、觀後感、影評) | 個人分類: Essay |
此分類上一篇:火車

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文