24h購物| | PChome| 登入
2006-06-20 23:40:38| 人氣1,839| 回應0 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

2006.04.17-04.23 春田花花同學會、愛無間、輪舞曲

對愛看電影的人來說,首映票或特映票是一種福利,不但能夠早點看到想看的片子,也可以制止荷包再為了電影而消瘦>_< 然而,缺點是有時間和地點的制約。

世事難兩全,首(特)映票又是一種可遇不可求的東西,只能隨遇而安,一個月能碰到一次就很感恩了!其他的日子,還是貢獻給票房,順便看看同場會碰到什麼樣有趣的同好吧XD


《電影進行式》
2006.04.18─春田花花同學會(港)、愛無間(韓)
一天看兩場電影,真的是一種恰到好處的過癮!

這個月第一部港片,也是只有我一個人的華納小廳。

麥兜拍到第三集,進入一個超異想的境界,主題懷舊形式卻超現實呀!「真人+動畫」離小孩能看懂的片越來越遠,可是我真羨慕港片能動用這麼多明星來惡搞,國片就玩不起來了Orz

不過片中的梁洛施挺搶眼的,跟『蟲不知』裡的無知少女(不!是蟲以外都不知的少女)和『情癲大聖』的紅孩兒截然不同,感覺挺有可塑性的,期待她的『伊莎貝拉』!

PS.很喜歡陳柏霖的麥兜圍巾!至於周筆暢的選角除了大陸市場外,想不出有其他理由耶!個人覺得蠻失敗的。


拜blog之賜拿到『愛無間』的特映票,朋友一直想告訴我她的感想,但我真的不想先知道。雖然我通常都會在觀影前瞄一下相關的影評當作參考,可是太主觀的訊息就不想接收,畢竟閱讀的選擇性比較高。

把雙人份的贈票回饋給常照顧我的喜滿客達人,他覺得電影soso,但華納的椅子坐得他屁股痛:P 跟不同人看電影總會有不同的體驗,這也是去戲院的另一個收穫^^

朋友覺得Daisy翻成『愛無間』很糟,我倒覺得比直譯『雛菊』好,雖然『雛菊』被當成片名,自然是另有涵義,但對完全不認識此片的人來說,有可能想到雛妓(我的另一個朋友,就真的這樣誤會了!)。

而導演希望不要和前作『無間道』產生聯想,期待觀眾能看到劇中的愛情元素,可是無法表白的殺手、沒勇氣說出真相的警察,那些說不清、道不明的身分桎梏,何嘗不是一種無間的苦?

每個作者或多或少都會在作品留下印記,如果你熟悉韓片,便會在雨天和腳踏車的片段中,嗅到屬於郭在容的氣息;如果你常看港片,也必然讀得到,那份對故鄉的嚮往,就潛藏在劉偉強鏡頭下異鄉人的情感中。

翻譯是一種很微妙的東西,雛菊的花語在台灣的『愛無間』裡翻成「隱藏的愛」,而香港的『雛菊』則譯為「愛在心中」,正如兩地翻譯的片名不同,連劇中的花語也呈現不同面貌,隱然和片名的調性相呼應。

雖然台版譯名重口味,港版譯名愛情風,但Daisy還是Daisy(也許中性的英文片名才是最好的)。倒是好奇那所謂的韓國版和國際版差異之處。

很喜歡全智賢在戲中的穿著,尤其是各色各式的圍巾,高挑的她成功的詮釋了一個楚楚可憐的小女人,反而鄭雨盛的角色過於討好卻刻劃有限,李承宰又無甚發揮,都不如全智賢出色。



《電視進行式》
【日劇】輪舞曲
日本編劇的頭腦真的很妙!竹野內豐的角色其實是韓國人,崔智友反而是日本人:P 這樣交換國籍是為了象徵日韓友好嗎?感覺真的很小題大作:P 不過還好竹野內豐沒死,希望下次看他演個快樂又幸福的角色!


【台劇】終極一班
『終極一班』完結篇!而且還如我所料的播了特別節目,呵~很喜歡八大將『終極一班』的片段巧妙的跟『東方茱麗葉』結合!也期待『東方茱麗葉』的上檔!



《影視未來式》
『愛殺十七』終於有進展了!覺得它不是推理劇而是心理劇耶!對心理的探討很重,也因此感到劇情動的慢,但我身邊倒是有不少人在看。

因為『愛無間』提早看完,所以月底就剩『黑社會:以和為貴』囉!雖然對『黑社會』並沒有特別喜歡,但杜琪峰的片我當然不會錯過的。

台長: Ocean
人氣(1,839) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電影賞析(電影情報、觀後感、影評) | 個人分類: 影視點點記 |
此分類下一篇:2006.04.24-04.30 電視雜感、洛神賦講座
此分類上一篇:2006.04.10-04.16 帝國大審判、電視雜感

是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文