24h購物| | PChome| 登入
2005-09-11 22:49:24| 人氣99| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Nanao是"菜尾"還是"南澳"

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

你一定會為這個標題感到疑惑還是無奈,疑的是這兩個字詞到底有什麼關係,無奈的是這個人又在胡說八道些什麼!容我解釋一下吧,其實,這兩個詞一點關係都沒有,但,都可以叫Nanao。

坐火車經過北迴線的南澳站時,看見車站內標示的英譯是"Nanao",我並不曉得這樣的拼音方式是在台灣島內一直爭議不休的漢語還是通用拼音,或是日據時代留下的產物。對略通日文名姓的我來說,"NANAO"很直接的會唸成"NA-NA-O"。大家都知道松嶋菜菜子吧,她名字的first name的拼音是NA-NA-KO(菜菜子),所以NA-NA就可以視為是"菜菜";又"O"在日文中放在字尾時,通常是漢字"尾"、"夫"、"雄"等字的唸法,所以我才會異想天開的看到南澳車站的英譯,就會把NANAO當作"菜菜尾",那就是很多菜尾的意思。夠無聊吧,或許只有筆者這樣的大腦,才會迸發出這樣粵語裡頭說的「冇厘頭」的思想吧。

2005年9月9日的午后,寫於台北市漢口街的羅X倫咖啡店,然後對面的人她不想看這篇文章,原來她怕冷~~~~。

台長: 暉樣in花蓮
人氣(99) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文