24h購物| | PChome| 登入
2011-12-26 15:26:46| 人氣266| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【等待】Julio Iglesias - Attendre

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

(facebook 2011.9.26)

剛用goole翻譯了這首法文歌,看到中文翻譯,忍不住想笑。
得還頗有種現代詩的感覺呀。
誤讀錯譯往往更有種不精準卻含意多元
的詩味呀!



http://www.wat.tv/audio/julio-iglesias-attendre-hb5q_2g5jn_.html

【等待】
 
添加到我的懊惱
有些疑惑
在我們的未來。

在心臟的雪崩
沉默
我想你無處不在。

給我你的新聞
快速呼叫
我迫切需要的。

需要聽到
你招標的話
並告訴你我的。

避免

我愛你,我恨你,我愛你
而且我越有我們很多
我有癱瘓的心臟。

等待,等待

等待在那裡領導?
你你開車送我瘋了!

明天我可能是
阿信
一個電話誰知道?

有人說,測試
有證據
我們從來沒有絕望。


避免

什麼是錯,是誰的錯呢?
我不知道,但我付出的代價
眼淚的價格,心臟的吶喊
在沒人愛誰錯過了生命本身。


p.s.
對我而言,也是一首充滿神諭意義的詩呀,
很突然地
來到我面前,像是為我訴說了所有我已知的、我不知的自己....


原文在這,懂法文的可以參考:P

[Attendre]
Julio Iglesias

A mon chagrin s'ajoutent
Quelques doutes
Sur l'avenir de Nous.

Au coeur d'une avalanche
De silence
Je t'imagine partout.

Donne-moi de tes nouvelles
Vite appelle
J'en ai tellement besoin.

Besoin de les entendre
Tes mots tendres
Et de te dire les miens.

Refrain

Je t'aime, je te déteste et plus je t'aime
Et plus j'ai le mal de nous
J'ai le coeur à genoux.

Attendre, attendre

Attendre où ça nous mène?
Toi tu vas me rendre fou!

Demain j'aurai peut-être
Une lettre
Un coup de fil qui sait?

On dit que les épreuves
Sont la preuve
Qu'on désespère jamais.

Refrain

La faute à quoi, la faute à qui?
Je n'en sais rien mais j'ai payé le prix
Le prix des pleurs, le cri du coeur
D'un mal aimé qui a raté se vie.


台長: rainstream
人氣(266) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: music。for heart |
此分類下一篇:【幸福真言】Allah Hay
此分類上一篇:Michael Buble【Have Yourself A Merry Little Christmas】

是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文