<<mangayah a dali nu xumakah ayam>> 厝角鳥兮春天
王潘美玉譯為巴宰語‧王寶星的台語詩原作
hada tatitatih a bari kaidini.
雖然風吹微微
mulizax a dali ka palizaxan daxe.
日曝兮熱天
lamik a dali u nguzingut a kawas yasia.
或是寒冷的年尾時
yamin dadua maakixidan nisiw a xumak.
阮攏守佇汝兮厝邊
kabaret tatih a zukuzuk aunu yamin.
借阮淡薄仔兮厝角
yamin ka hada xubu musuzukay.
互阮有巢通宓
aitana tatih a ngazep aingaingar.
捨阮淡薄仔兮菜尾
nahada tuxubud’en a hinis lai yamin.
阮就心內甘甜
yamin maahabahar di babaw a kawas matadua sidua.
阮佇天頂飛來飛去
maluhuni sinereser piburung yamin.
雖然業喙狕吵
adang a dali ka yamin mukawas “yaku haapet isiw”.
阮是歸日咧講「我愛你」
pasaken mangayah a dali kaxasaisiman.
若夠可愛的春天
yamin ka muriax buxuan di ruburubua kahuy.
阮佇樹跤揣種籽
maxa kiikita’ay hapeden a daran hai yamin.
照阮所愛去巡視
nuku a kawas pinakanen a madu lai yamin.
佇舊年阮所食兮果子
pasakenay mangayah iu kiaaren a dali.
夠了美麗兮春天
haka mezebezebexay dadua di niam a daxe.
就有一欉一欉兮生命發生
yamin ka maxakiikita’ay adang iu adang xias a zebex.
吐出新芽
isia a dali ka mahatahatan hai yamin.
阮兮歡喜就無了時
<<請對照學習巴宰語>>
來一小段Aiyan(懷念祖先),請聽聽看巴宰語是什麼樣子。
巴宰族群是什麼?請參考以下資料:
平埔後裔的族群認同
巴宰族歌謠
這裡還有一些巴宰語傳說故事語料。