24h購物| | PChome| 登入
2003-02-16 01:29:01| 人氣1,806| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

【電影之間】經典名句~~職場啟示錄—

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

職場啟示錄—

Dream, but don’t quit your daily job.
可以作夢,但不要辭掉你白天的工作。 --出自<阿甘正傳>原著

家中有妻子、孩子及老子需要扶養的人,一定要切記這句話。


Lucas(Arthur Kennedy):
The minute they walk out that there door, they walk into a dog-eat-dog world. It’s crawl in front of the big dogs if you want to eat. --form<Peyton Place>/1957
盧卡斯(亞瑟甘迺迪 飾):
他們踏出那扇門的那一刻,便走進一個狗咬狗的世界;想找口飯吃,就得在大狗面前爬來爬去。 --出自<冷暖世界>

(註)此處的那扇門在片中是指校門。

解決的辦法只有兩個:第一個,離開這個狗世界!第二個,慢慢的把大狗幹掉,然後自己當大狗。


President Nixon(Anthony Hopkins):
There’s an old saying in my country, “The enemy of my enemy is my friend.”
--from<Nixon>/1995
尼克森總統(安東尼霍普金斯 飾):
我們國家有句俗話:「敵人的敵人就是朋友。」 --出自<白宮風暴>

所以老闆的敵人都是我們的朋友!


Frank(Al Pacino):
There are two kinds of people in this world, those stand up and face the music, and those ones who covered. Covered is better. --from<Scent of a Woman>/1992
法蘭克上校(艾爾帕西諾 飾):
世上有兩種人,一種人會挺起身勇敢地面對問題,另一種會想辦法隱瞞掩飾。隱瞞是比較好的方法。 --出自<女人香>


在克里斯歐唐納(艾爾帕西諾的臨時看護)面對學校的百般要脅利誘,要求他說出惡作劇的同學,而困擾不已時,艾爾帕西諾對他說了這般話,來測試他的人格。
而真實的生活中,當人們碰到問題時,多數的人會想辦法隱瞞掩飾,而不會挺起身勇敢地面對問題,看樣子大家都比較同意艾爾帕西諾得這番說法。


秘書英語Lesson 1—

Cyn (Joan Cusack):
Coffee, tea, or me? --from<Working Girl>/1988
辛妮(瓊安裘莎克)
要咖啡?茶?還是我? --出自<上班女郎>

“Coffee, tea, or me?”這句話已經流行到成了廣告詞,而我則建議請務必將這句話放入秘書或是服務生的英語會話教材中。

“Coffee, tea, or me?”這句話是當女主角梅蘭妮佔據她老闆的職權時,而她的好友假裝她的秘書時,對不知情的哈里遜福特所說的俏皮話。不過建議妳不要對有性騷擾傾向的男士說這句話。


老闆的格言—

Rod(Cuba Gooding Jr.):
Show me the money. --from<Jerry Maguire>/1996
羅德(小古巴古丁 飾):
拿出錢來給我瞧瞧。(讓我賺大錢) --出自<征服情海>

這句話是棒球員羅德(小古巴古丁)的座右銘,也是<征服情海>中最著名的台詞。
除了老闆會經常對員工說這句話之外,也同樣適用於老婆對老公;兒子對老爸;搶匪對店員。


給老闆的金玉良言—

Jerry Maguire(Tom Cruise):
Few clients, less money, more attention. --from<Jerry Maguire>/1996
傑瑞(湯姆克魯斯 飾):
少接一些客戶,少賺一點錢,多用一些心。 --出自<征服情海>

這樣的老闆大概只有在夢裡才會出現。
所以我們這些小員工們還是得—多接一些客戶,多賺一點錢,至於用不用心是你自己的事。


William Wallace (Mel Gibson):
Men don’t follow title; they follow courage. --from<Braveheart>/1995
威廉華勒斯 (梅爾吉普遜):
人們不會追隨頭銜,人們追隨的是勇氣。 --出自<英雄本色>

話雖如此,響亮的頭銜對許多人而言,是既迷人又能唬人,要不然也不會有那麼多人總是想盡辦法找一些頭銜往自己身上放。

怎樣安慰倒大楣或是被開除的人—

Vince(Jhon Cusack):
You are not a bad guy, just always in the wrong place and the wrong time.
--from<Con Air>/1997
文斯(約翰庫沙克 飾):
你不是個壞人,只是老是碰不對地方和時間。 --出自<空中監獄>


當有人對你伸出援手時—

Clarles(Jonathan Mardukas):
Do me a favor. Don’t pretend you care about me, really insult my intelligence.
--from<Midnight Run>/1988
查里斯(強納生馬德卡斯 飾):
幫幫忙,不要假裝你關心我,真的很污辱我的智商。 --出自<午夜狂奔>

每次一些勢利眼的混蛋假惺惺地說要幫我的時候,我就很想對他們說這句話。但是最好的應對禮儀還是笑瞇瞇地對他們說:「謝謝你,我自己來就可以。」


Whenever somebody says, “ I am here to help you”, hold on to your wallet.
當有人說:「我來幫你。」時,看緊你的錢包。 --出自<阿甘正傳>原著

原貼於2002/12/11

台長: 寶兒(芳瑜)
人氣(1,806) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文