24h購物| | PChome| 登入
2009-10-19 00:17:31| 人氣919| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

Song / Rossetti

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 

Song / Rossetti ( 歌 / 徐志摩 )

When I am dead, my dearest,  (當我死去的時候,親愛的)
Sing no sad songs for me;  (請別為我唱悲傷的歌)
Plant thou no roses at my head,  (我墳上不必安插薔薇)
Nor shady cypress-tree:  (也無需濃蔭的柏樹)
Be the green grass above me  (讓蓋著我的青青草)
With showers and dewdrops wet;  (淋著雨也沾著露珠)
And if thou wilt, remember,  (假如你願意,請記著我)
And if thou wilt, forget.  (要是你甘心,忘了我)
I shall not see the shadows,  (我再見不到地面的青蔭)
I shall not feel the rain;  (覺不到雨露的甜蜜)
I shall not hear the nightingale  (我再聽不到夜鶯歌喉)
Sing on, as if in pain:  (在黑夜裏傾吐悲啼)
And dreaming through the twilight  (在悠久的昏幕中迷惘)
That doth not rise nor set,  (陽光不升起也不消翳)
Haply I may remember,  (我也許,也許我還記得你)
And haply may forget.  (我也許把你忘記)

 

台長: 閒逸
人氣(919) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 媽咪的天空 |
此分類下一篇:給妳(你),最真的我
此分類上一篇:脆弱

愛考證叔叔
呃...這首詩是徐志摩翻譯自英國詩人羅賽蒂的原作,不是葉慈(Yeats)所做。
2009-11-01 19:21:41
版主回應
知錯能改的阿姨已經更正了呢^^
2009-11-20 00:21:24
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文