24h購物| | PChome| 登入
2003-09-17 14:57:50| 人氣1,978| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

A,B,C…..學德語(續)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

曾經聽朋友說過,只要在睡夢中也用德文說話,那就表示自己的德文已經一級棒囉!那時剛學德文的我求好心切,每天都對著自己自我催眠:我要用德文作夢、我一定要用德文作夢!結果,想當然爾地沒這麼簡單就學好一個外語,當然也就沒在夢中說過德文囉!

不過,我倒是有個眼冒「字母」的奇妙經驗呢!記得,剛到德國的那陣子,因為還在上語言班,而語言班只有半天的課程,所以,我大部分的時間不是用來忙著好奇地摸索這個新的環境、旅行,就是猛K德文小說。剛好,那陣子我瘋狂地迷上了百老匯舞台名劇「變身怪醫」(Jekyll & Hyde),買了本德文版的小說猛K,不管是搭火車還是吃飯,只要一偷得空閒就忍不住好奇地往下看去。有天,眼看著慢慢步入了高潮、謎底就要揭曉,我便一鼓作氣利用一個下午將剩下的100頁看完。而一個下午塞了這麼多的「豆芽菜」的後遺症就是-那天晚上剩餘的時間,我就常常眼冒字母(是字母,不是金星喔^^),不管做什麼事,就覺得一堆a,b,c等的字母在眼前飄來飄去,腦子裡也常常莫名地蹦出一句德文來。不過,經過這次眼冒字母的事件,我覺得在學德語的路上似乎又突破了一個瓶頸了呢^^(在學語言的路上,總是會有一個關卡,只要有辦法超越它,一定就可以講的一口聒聒叫的外語啦)!

言歸正傳,來談談德文和其他語言不同的地方吧!

我覺得德文的數字表示法和英文大相逕庭、南轅北轍呢,譬如說英文的35是「thirty-five」,但是德文則是fuenfunddreissig,說的時候得先說5這個數字,再說30。在台灣剛開始學德文時,這樣的數字還真的把我搞得七暈八素了好長一陣子!來德國之後,我總是趁著每次上超市買東西結帳的機會來練數字的聽力,當收銀台小姐報出金額時,我就猛力地聽。也因此,才逐漸習慣了這種前後顛倒的數字!
而另一個和數字相關的是-雖然是題外話,還是說出來和大家分享一下-德文的樓層說法和台灣的不一樣喔!台灣的一樓在德國不叫一樓,而是底樓「Erdgeschoss」;而台灣的二樓才是德國的一樓呢。像我之前住在學校宿舍的9樓,也就是台灣的10樓!因此,每次和朋友談話時,我總不忘再加上一句話:你說的是台灣的3樓還是德國的3樓呢?!以免爬錯樓層、敲錯門了!

德文裡也有一些和台灣很類似的用語,常常讓我忍不住慧心一笑呢!舉個例子來說吧,台灣不是有句話「如雨後春筍般地成長」用來形容事物蓬勃發展嗎,在德文也有類似的話,只是春筍換成了「蘑菇」,整句話翻譯成中文就是-如雨後蘑菇般地成長!我剛看到這句話時,腦子就浮現了蘑菇一顆顆冒出來的可愛畫面呢(這句話的原文是schiesst wie Pilze aus der Erde),很是有趣吧!另外,中文裡的老鳥,在德文裡則是換成了兔子(alte Hase)呢,諸如此類因國情不同,遣詞用字也不同的有趣例子還很多呢!

台長: 小巫婆
人氣(1,978) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文