24h購物| | PChome| 登入
2007-12-17 11:28:47| 人氣369| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

英語口誤三則

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

以下三件事都是本人親身經歷的,沒辦法,我的說話部份一開始說話就是這麼爛...看的時候也許要讀讀看才懂...

第一則,就是上中學時有個常缺課的朋友上了廁所,所以開始上課時不在,老師照例問我他今天在嗎,我答,“He’s in toilet, he will be back soon.“(他在廁所,很快回來)之後老師大惑不解的問,他在廁所這麼遠,課上完都未回來,我說進課室前我還跟他一塊,只是上廁所而已,這次改說washroom。之後全班恍然大悟,原來他們以為那同學到了泰國(Thailand,跟toilet音近,最少他們認為依我的發音是)。最後同學回來自然有人問他東南亞怎麼樣,還有用Sawatdi krap問候他。之後只要有人上了廁所,學校其他學生有時都會這樣耍人家...

第二則,到食堂用餐,口喝去要可樂,同行的朋友也要,那我只好一人買兩杯啦,走到櫃台,見到居然是主任在幫手,他問我要甚麼,我只好急急的說兩杯可樂(cola),主任怒目而視,要我再說一次,這次我不說了,用指的,指向汽水機紅色標籤,他才知道我要可樂,原來他以為我想要伏特加(vodka,俄國著名烈酒),就跟我說他就奇怪為甚麼我要那種東西,還要兩杯這麼多...

第三則,在家裏一大堆中國人在用餐,那天吃炸豬排,所以我去拿喼汁(李派林)作蘸豬扒用,席上最小的小朋友問我拿甚麼,我就堂而皇之用英語回答,因為這種調味料的英語很有型,叫Worcestershire Sauce,之前那個長字是英國地名,連英國人都覺得很難讀的,中間的ce不發聲,偏偏我想起Manchester所以不作聲的ce還讀成che,讀成了了wor-chester-shire。我連sauce都未讀完,席間大笑不已,問我妹妹的醬怎麼樣。原來他們聽到了your sister’s sauce(注意跟我的誤讀音節數相同亦音近,可我倒不認為這樣),很不巧我確實有一個妹妹。最後這成了屋裏的第一笑話,喼汁上的招紙都給他們改了,還問了我妹妹她到底會不會做那個醬,好勝心強的她還說她會做,弄得我不知怎算。回想,我說的是your sister的話,是不是應該是席上那些人的姊妹而不是我的呢。這笑話對我來說實在太saucy(無禮)了。

我不知道這些算笑話還是甚麼,但是就拿出來分享一下。三四年前的舊事都不明白為甚麼我還記得。以上。

台長: 書呆子
人氣(369) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文