
《叁、溝通》
正當一切錄音都告一段落,只差些許尚未滿意的vocals之外,該嚴厲把關的製作費用也都在我的掌控之下,我卻苦惱著該如何進行下一步的工作,萬一對方遲遲沒有回音,我是否該動身前往多倫多?但我毫無把握,對於我從未實際操作的混音工程,我仍然猶豫不決,但沒有人可以幫我做決定,當初是我執意要重頭到尾貫徹自己想法的,再辛苦也得自己承擔,自己負責,而我也不斷地告訴自己,我一定可以辦到的。
眼看著下決定的剎那已迫在眉梢,但還未得到確定的答案,我便無法預約母帶後期處理的時間,也無法訂機票、訂飯店,一切都還是個問號….
或許,執著的人總會有天降之福。正當我徬徨在混亂的岔路口,我收到了來自英國的好消息,那天是八月二十二日,也是我二姊的生日。Happy birthday to my dearest sister!
*****************************************************************
From: Louise Smith
To: ciacia
Sent: Thursday, August 22, 2002 12:41 AM
Subject: FW: Ciacia
Hi Patricia
Tore Johannson has heard the tracks and likes your material very much. Could you please give me a brief outline of exactly what you will be looking for Tore to do. I understood from your letter that you are asking him as a mixer but unfortunately we cannot find this letter now and I know you mentioned particular tracks.
Thanks and I will come back with budgets / etc as soon as I receive this information.
Kind regards
Louise Smith
(嗨,派翠西亞,
Tore Johansson已聽過了妳的歌,並且非常喜歡妳的作品。妳是否可以簡單描述妳實際上想請Tore幫忙的事,從妳的信件裡我了解到妳是想邀請他擔任混音工程師,但很不幸地,我們現在無法找到那封信,而我知道妳曾經特別提到幾首歌要注意的。
謝謝,待我收到這些相關資訊之後,我會立即回覆關於費用等事宜。
路易斯 史密斯)
*****************************************************************
這封信的到來,無非是一個莫大的激勵,它讓我能夠心中較為踏實地往前再跨出一步;而我的音樂可以得到全球知名製作人,Tore的青睞,也絕對是一個天上掉下來的禮物。但我並沒有被這封信的內容冲昏了頭,我知道我還必須趕緊詢問出實際的混音費用,如果是在我剩餘的製作預算內可以達成的話,這整件事情才算圓滿。於是我的回信寫著:
From: ciacia
To: Louise Smith
Sent: Friday, August 23, 2002 1:03 AM
Subject: Re: Ciacia
Dear Louise,
Thanks so much for your reply, and also thank Tore for being interested in my material. Yes, I'd like to ask Tore to mix my entire album, there'll be 13 tracks in the album, however, track 8 is only a demo-interlude, which doesn't need to be mixed, so there'll be 12 songs in total.
By the way, I need to know which studio Tore usually works in, so I can prepare my trip ahead. Also, do you know what format does Tore use for mixing the tracks, I mean, is it 24-track analog, 40-track digital, Pro Tools or sync some of the above? I'm now working on the vocal dubbing part, and hopefully it can be done by the 5th of Sept., so I need to know Tore's schedule for booking the mastering studio.
Most of all, the budget, because the production fee in Taiwan is very low, comparing to the budget of which in England, but I really hope that I can get the chance to work with Tore, so please let me know the budget as soon as possible, so I'll see what I can do about it! Thanks again for your kindly help.
Sincerely,
Patricia Ho
(親愛的路易斯,
非常感謝你的來信,也非常感謝Tore Johansson對我的作品感到有興趣。是的,我想請Tore幫我整張專輯混音,專輯內共收錄13首歌曲,然而,其中第八首只是一首過門,並不需要混音,所以加起來總共有12首歌。
另外,我需要知道Tore通常都在哪家錄音室工作,所以我可以事先安排我的旅程。還有,您是否知道Tore習慣使用什麼型式的器材來混音?我的意思是,是24軌類比,40軌數位,Pro Tools,還是以上其中幾項同步? 我目前正在進行配唱的部分,期待在九月五日之前可以完成,所以,我需要知道Tore的時間,以便預約母帶後期處理的錄音室。最重要的,費用,因為跟英國一般的製作費比起來,台灣的製作費顯得非常低,但我真的希望我可以有這個機會與Tore合作,所以請務必儘早讓我知道所需的費用,讓我看看我能夠盡點什麼力。再次感謝您的幫忙。
派翠西亞 何)
*****************************************************************
我非常盡力的寫著,盡可能的用我所知道的英文,來清楚表達我的需求與目的,這封信其實寫得很糟糕,翻譯得更糟糕,我只能說,在這封信裡面,除了費用之外,我還必須知道Tore混音時所使用的機器(這樣我才能準備適當的檔案類型。),以及明確的時間,以便妥善的安排所有的後續工作,並詳細計畫這個遠在天邊,卻已朝著我發出強烈熱光的旅程。
可是,好景不常,在我收到以下這封含有報價的信時,我又再度陷入了另一個階段性的愁雲慘霧中。
*****************************************************************
From: Louise Smith
To: ciacia
Sent: Tuesday, August 27, 2002 8:27 PM
Subject: Re: Hello
Hi Patricia
Yes. Sorry for the delay - we had a bank holiday over last weekend and so offices were closed.
As a picture for the budget, Tore's normal costs for work through major record labels in UK & US is in the region of £4000 per track plus a 1.5% retail royalty. However we understand that you're an independent company and that this is an unrealistic budget for your territory.
Therefore we would suggest that the easiest way to handle this is for you come back to us with an idea of your budget per track and we can see if Tore can fit it.
Kind regards
Louise
(嗨,派翠西亞,
是的。非常抱歉回信遲了 – 我們上個週末有個銀行假日,所以所有的辦公室都歇業了。
關於費用,Tore在歐美地區爲主要唱片公司混音的正常價格是一首歌四千英鎊,再加售價的百分之一點五的版稅。然而,我們了解你們是獨立公司(ciacia註:其實我們在台灣不算是。),而這對你們的區域來說,會是個非常不真實的費用。
所以,我會建議一個最容易解決的方法,便是妳來告訴我們妳理想中一首歌的混音預算,我們再來看看Tore是否可以接受。
路易斯)
*****************************************************************
我必須面對的事實是,歐美國家的混音工程,只要是由知名的工程師操刀,應該都逃不過兩百萬的大考驗,我曾經詢問過的價錢,行情似乎都在這上下。而以上那封信的內容便明白地指出,Tore在歐美地區混音的價錢,是一首歌4000英鎊,折合當時新台幣約二十萬元一首,以我的案子來計算,一共有十二首歌曲需要混音,那麼總計得花上新台幣約兩百四十萬元。我….啞口無言。
但我想著,起碼要嘗試殺價吧?沒有試過怎麼知道行不行得通呢?怎能這樣就放棄?雖然說這種殺價簡直就是個超級大折扣,要殺個起碼一百多萬元的台幣…. 談何容易?可反正釘子都已經碰了那麼多次,不會在乎再來一個釘的啦!所以我再度回到電腦桌前,掏出所有的辭彙,逐字的解釋我的困境:
*****************************************************************
From: "ciacia"
Date: Tue, 27 Aug 2002 22:55:30 +0800
To: "Louise Smith"
Subject: Re: Hello
Hello Louise,
Thank you for your reply.
Yes, I'm sorry that we might not be able to afford this amount.
The total production fee for my entire album is about £40000, and I usually spend 1/3 of that for the mixing session, which is about £13000 (including engineer and studio fees). As you can see, having Tore to mix my entire album (12 tracks) in his normal costs has already exceed my total production fee...
So I have to say that £15000 is the most we can afford, even if I pay the airline ticket and accommodations on my own, still won't help too much...I guess...
I know £15000 for an entire album really sounds... (Sorry, I could find an appropriate adjective to describe it!), and I also realize that it'll be unfair to Tore, but I still have this tiny little bit of hope that Tore might be willing to help.
Well, I really wish that I could do this, make a good album with a good quality, no matter where I come from and how hard it can be, I’m still hoping that this can be done! That's why I looked for your help, but if this goes beyond your limit, I apologize for that, from the bottom of my heart. My English isn't good enough to express my feelings, but I hope you know that I TRUELY thank you for all your help.
Sincerely,
Patricia
(哈囉,路易斯,謝謝妳的回函。
是的,我很抱歉的說,我們可能無法負擔這樣的費用。
我的製作費加起來總共是約四萬英鎊,而通常我會花製作費總數的三分之一來做混音,那大概是一萬三千英鎊(包含錄音室及錄音師費用)。這樣你大概可以明白,光是要Tore以正常的價格來幫我的整張專輯(12首歌)混音,就已經超過了我製作費的總額。
所以我必須說,我們最多只能負擔一萬五千英鎊,即使我願意自己掏腰包,負擔我的機票與住宿,也不會有太大的幫助,我想…
我知道以一萬五千英鎊來做整張專輯的混音聽起來實在….(抱歉,我找不到適當的形容詞來形容!),而且我也認為這樣對Tore來說是很不公平的,但我還是抱存著一點點小小的希望,希望Tore會願意幫忙。
我真的盼望我可以做到,做一張好的專輯,擁有好的質感,無論我是打哪兒來的,或是會有多麼困難,我仍舊希望這是可以達成的!這也是爲什麼我尋求你的幫忙,但假如這已經超越了你的極限,我打心底的為此道歉。我的英文實在不夠好到讓我可以表達我的感受,但我希望你知道,我是真心的感謝你所有的幫助。
派翠西亞)
*****************************************************************
我得承認,這封太過於煽情的信,遠遠超出了我原本所預期的噁心,但當我寫這封信的時候,我確認自己已在無意識中選擇不擇手段,我真的、真的希望這個旅程,是可以成行的!
信,在我按下「傳送」之後,就該到達地球另一端,而我,還是只能等待。
(待續)
文章定位: