24h購物| | PChome| 登入
2004-08-10 12:36:38| 人氣41| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

實用語

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Don't prop your feet up.
不要把腳蹺在椅子上.

Prop up 是支撐的意思, 如果用手托著你的頭, 這動作就叫 prop your head up. 蠻實用的. 還有有的時候我們用東西把門撐住, 讓它不會自動關起來, 這個就叫 prop the door. 所以我住的地方樓下都會貼出告示, Don't prop the door open.


Scoot up.向前一點.

Scoot 這個字如果你去查字典, 它告訴你的解釋是: "輕快地奔跑", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 這個字的話, 則是表示稍微移動一下的意思. 比如說有一次我去圖書館唸書, 我坐在我的位置上, 把走道都堵死了, 結果有一個老美要過過不去, 他要我把椅子稍微向前移動一下, 他會說 Scoot up. 你也可以說 scoot up a little bit, 表示往前靠一點點.


Scoot over.
往旁邊靠一點.

Scoot up 是往前, scoot over 則是往旁邊的意思. 最常見的情況就是比如照像時有人站太旁邊了, 要請他靠中間一點, 就跟他說 Can you scoot over? 他就會了解. 又比如說別人坐在一張長椅子上, 你要人家向旁邊挪出一個位子給你, 你也可以說 Scoot over please. 如果你的發音他還能了解的話, 他就會往旁邊靠一些, 讓出一個位子給你.


Heidi, Hire Yew?
嗨, 你好嗎?

這句話也是很典型的南方打招呼用語, 我想這原來是 Howdy, How are you? 但是他們會唸成 Heidi, Hire Yew. 我想雖然南方口音普遍被認為不是那麼好, 可是有時你刻意去模仿一兩句反而會有那種爆笑的效果, 就如同我們也喜歡說 "粉" 可愛, 不也是台灣國語但聽來卻是格外地親切嗎?


How have you been up there?
你在那裏過得如何?

How have you been 是一句日常的問候語, 就相當於你最近過得怎麼樣了. 加上 up there, 則表示那個人可能是從北方來的. 或是可能剛從北方回來. 我剛來美國時有一次到波士頓去玩, 回來之後有一個老美就問我 What did you do up there? 那時就是因為不知道 up there 代表什麼意思害我楞在那裏半天.

台長: tween
人氣(41) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 數位資訊(科技、網路、通訊、家電)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文