24h購物| | PChome| 登入
2015-08-27 13:08:28| 人氣1,103| 回應0 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

請幫我翻譯一下!

常常聽到客戶或親友說:幫我翻譯一下!

通常翻譯一下,如果只是小小一篇書信,大概200~300字。如果是打一通國外電話,可能占去10~15分鐘。
看起來都是小事,殊不知也是在用專業,有必要的話是可以向當事人請求支付相對報酬的。但好像會這樣前來請託的,用說的:拜託一下啦~就可像是得到免費券一樣,凹到一次或數次不等的免費翻譯。

不僅是翻譯會被人凹(通俗的講法),時期很多作設計的平面設計師,也有很多被凹的經驗。轉貼一段網路關鍵評論網的影片,即可知道,那些被拜託之人的心酸。
若您剛好是專業人士,可以理解其心酸(心痛?),若您還不理解,可以看看這一段影片。不要相信表面上看似賺到了,其實"拜託一下"的免費券背後,您若是業主,可以思考一下到底有沒有因此損失了甚麼商機?

http://www.thenewslens.com/post/208677/
轉貼自 The News Lens Video 關鍵評論網影音影片 

台長: 商談・展示会通訳・日本展場通譯
人氣(1,103) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 工作甘苦(工作心得、創業、求職) | 個人分類: 工作心得 |
此分類下一篇:工作集錦~2015年回顧~
此分類上一篇:中文翻日文(例)

是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文