24h購物| | PChome| 登入
2007-02-13 11:58:09| 人氣476| 回應12 | 上一篇 | 下一篇

走過大屠殺現場

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

怎麼這樣的

天昏地暗



這是一場

別人的獸慾得轹後

擲給我們的傷單

和無盡期的哀傷



這是一場

武士刀和機關槍大競技后

亮出的誇耀成果

亮出在我家的土地上



無數被削

被砍

被子彈洞穿

被刺刀破胸

我們中國人的骸骨

在無言的叮囑

孩子們!

不能忘

不能忘

不 能 忘

附註:十二月十四日為日本人在南京大屠殺七十周年紀念日‧此詩寫於

2002年十二月二十八曰「南京大屠殺紀念碑」前‧今聞新編高中教科書中
竟將此段血淋淋的歴史故意隻字不提、真令人心寒。





台長: 向明
人氣(476) | 回應(12)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

俗子
國恥不可或忘,不是要去報復。
而是記在心中警惕自己,
自己不振作,國家不強盛,
終為敵人刀下鬼。

感謝向明前輩忠實的記載下這頁悲慘的史詩

後學 俗子 于墨爾本 16/02/07
2007-02-16 22:07:33
樵野
我学习好几遍!
2007-03-07 18:19:56
杜杜
向明詩人:

今天才看到您的布落格. 心喜!!

幾年前拜讀您的&quot張家界九寨溝歸來&quot一詩, 心想那首詩該刻在-- 張家界的山嶺, 九寨溝的水上. 那麼, 那詩的美麗倒影將會相輝映在天水之間.....
也許會有那麼一天.

剛剛讀到 &quot走過大屠殺現場&quot. 我想您對&quotRape of Nanking&quot南京大屠殺作者 Iris Chang, 張純如自殺一事應有所聽聞.張純如的紀錄片已經拍好, 今年的 Sandance 放映過. 另外加拿大也要拍一部關扵張純如與南京大屠殺大銀幕的電影.

張家是我們二十多年的好友, 純如不幸自殺, 舉世震驚.我們老友更是哀傷至極. 她過世後幾天,我寫了一首輓歌, 應此地伊大中文學校舉辦的哀悼會朗誦, 此詩在我們圈子的 NEWSLETTER 發表過, 希望您不介意我寄給您與您的讀者.

另外, 嫂夫人病痛時, 多多按摩, As you know, body touch, human touch is so important. 她一定會很快好起來的 我曾經照顧過得癌病的么弟,他喜歡我按摩他的耳朵, 似乎比較relax...


杜杜敬上



紫色鳶尾花的輓歌
--- 送張純如, Iris Chang

紫色鳶尾花
我曾親眼看見
妳紮着小辮子吃爆米花
我曾親眼看見
妳沉浸華燈書店汪洋書海中
妳在香檳校園編的獨一詩刊

我曾親眼看見
妳的狀元父親典雅的母親
為妳披着潔白的新娘嫁紗
妳心愛的新郎等在地毯的那端
陽光也忍不住興奮地
穿透教堂七巧彩繪玻璃
為妳美麗的容顏化妝

紫色鳶尾花
妳曾經跟我要書單
我抱着一袋書為妳添嫁妝
妳寫書出書簽書
急急捎來書一堆

紫色鳶尾花
妳曾踏中國土地找尋
錢學森的來龍去脈
天蠶的蛛絲馬跡
妳曾淚眼婆娑
海水是妳的淚雨
妳面對着全世界
述說着南京大屠殺
妳曾在孤燈下
嘔心瀝血
細數著美國華裔的滄桑

純純的紫色鳶尾花
妳的心怎能扛得動舉世
眾多憂傷的眼神呢?
如此瘦弱的紫色鳶尾花
妳的耳怎能容得下歷史
無止無盡的哀泣呢?

令人心疼的紫色鳶尾花
此時此刻蒼穹天眼之下
多少人雙手捧着妳的著書
多少人心頭捧着一束
憂鬱的紫色鳶尾花

杜杜, November 13, 2004
2007-03-16 23:06:42
向明
杜杜詩家﹕謝謝常常看我的詩‧並加鼓勵、使我感到詩之路並不寂寞‧对於张纯如拍大屠殺纪錄片我看過一些片段,当然令人髮指。猤過对我一切都很熟悉,我是抗戰中走過來的人,日本人打到我们那裡時,他们想吃牛肉,我们鄉下人把牛看得比命還重,不殺牛更不吃肉牛。日本人把我们耕田的牛牽去,牽牛的繩子短到牛鼻子都怏貼到樹幹才繞樹打结,。牛連動都動不了。這時日本人拿起農夫的鋤頭朝牛的一邊後腿砍了下去,当然不是一兩鋤可以把牛後腿砍得下來,血肉橫飛中、可憐的牛痛得暴跳,發出哀号。我們這些中国白姓,敢怒不敢言,更不敢有任何行動,因為一旁有日本兵用槍指着我們。所以南京大屠殺的纪錄片寸寸是中國人血的書寫。看了不憤怒,除非他猤是人,或者是日本血統
。張纯如不知為何要自殺,也許她背負太多中國人
的沉重了,她在背負十字架替屈死的中國人申寃。
你的鳶尾花一詩寫得深情悲痛,純如應该感到安慰。內人己做完十二次化疗,昨天去作核子掃瞄檢查全身骨骼。一切都很順利,他也如常生活。兒女们都很孝順、卅一日將安排去上海等地散心。再次感謝。向明敬覆
2007-03-27 16:39:33
杜杜
向明詩人:讀您講述日人殘暴的故事, 如同當年在飯桌旁, 聆聽純如父母親口述他們的經驗, 涙水滾滾而下. 純如是憂鬱病(depression)舉槍自殺...

得知嫂夫人身體恢復良好, 深感欣慰. 您的兒女孝順, 人生一大褔氣.

此時江南

該是楊柳青青

踏春好時節

敬祝春安

杜杜敬上

ps: 昨日上亞洲圖書館, 讀到 The Chinese pen
Spring 2006, 您的樓外樓一詩的翻譯. 其中蚵阿麵線的蚵. 英文該是oysters, 而不是clams 吧?
我抄錄黃小姐的翻譯如下:


THE MANSION OUTSIDE THE MANSION
BY Hsiang Ming



translated by Lisa Lai-ming Wong
*Huang li ming)

Despite a thousand li, I dash straight to
The mansion
outside
The mansion
Only for tasting the long lost
Sweet and sour fish of the West Lake
Steamed pork in Dongpo style

The stomach of mine, long ravaged by light, high-fiber food
Goes so far as to resist this exquisite delicacy
Hy, chef
Give am a owl of vermicelli with clams

The chef takes a glance at me, and
Takes a glance at the West Lake in peace outside the window
Enlightened, he says
You guys have been away from home for too long
2007-03-28 21:39:39
杜杜
Sorry, there were some typos in the previous email. This is the right translation by Ms. Huang Li Ming.

THE MANSION OUTSIDE THE MANSION
BY Hsiang Ming



translated by Lisa Lai-ming Wong
*Huang li ming)

Despite a thousand li, I dash straight to
The mansion
outside
The mansion
Only for tasting the long lost
Sweet and sour fish of the West Lake
Steamed pork in Dongpo style

The stomach of mine, long ravanged by light, high-fiber food
Goes so far as to resist this exquisite delicacy
Hi, chef
Give me a bowl of vermicelli with clams

The chef takes a glance at me, and
Takes a glance at the West Lake in peace outside the window
Enlightened, he says
You guys have been away from home for too long
2007-03-28 21:44:23
向明
杜杜詩友﹕「蚵仔」確实應該是oysters‧就以讀音來說也以此字較接近台語。但此係「筆會」請英語系教授翻的‧我未曾注意及此。希望筆会網站注意到–將來出書改正過來。再次謝謝。向明
2007-03-29 11:29:15
杜杜
向明詩人前輩: Amazing! 您竟然注意到oysters 的讀引近台語. 今天下午恰好與朋友談起﹕「蚵仔」的發音. 依我們台南人的讀音, 是 er.a.
在場的台北人的發音是 o.a.

我以前跟「筆會」寫過信提及翻譯一二事. 可以寫信給高天恩教授, 他會傳給譯者. 我想此翻譯者是香港人, 也許一時疏忽. I wonder if they serve this dish in Hong Kong. 杜杜敬筆
2007-03-29 13:18:08
向明
杜杜詩友﹕Lisa Lai-ming Wong中文名黄丽明、現為香港中文大学副教授,曾於香港城市大学以翻譯楊牧詩選獲M.A学位。港仔当然無法懂台語。向明
2007-03-29 16:19:53
杜杜
向明詩人:那天找黄丽明翻譯楊牧詩選來讀讀.
手邊有奚密與馬悅然編的台灣現代詩, 有您的幾首詩, 有空我來對照一下翻譯,看感覺一不一樣
--杜杜
2007-03-30 12:21:49
杜杜
向明詩人前輩: Iris Chang 的母親寄來有關南京大屠紀錄片之信息, 謹供參考. 杜杜

The report of the first free public screening of the documentary film “Nanking” at Stanford University:



http://www.worldjournal.com/wj-sf-news.php?nt_seq_id=1516203



The film will be shown at the theaters at the end of this year, the 70 anniversary of Nanking Massacre.
2007-04-17 12:43:02
向明
杜杜詩友﹕謝謝提供南京大屠殺記錄片的信息,我会轉告此消息给此间有良心的同胞,讓他們等待看到人间天字第一号慘事。
2007-04-17 20:19:10
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文