<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>
<![CDATA[Ramón's Many-splendored Things]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen</link>
<pubDate> Thu, 16 Sep 2010 18:35:21 +0800</pubDate>
<description>
<![CDATA[Ramon's collection of interesting things]]>
</description>
<copyright>Copyright PChome Online. All Rights Reserved</copyright> 
<generator>Mypaper Blog</generator>
<language>zh</language> 
<docs>https://mypaper.pchome.com.tw/</docs>
<image>
<title>PChome新聞台Blog</title>
<url>https://mypaper.pchome.com.tw/img/channel-ttimes.gif</url>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/</link> 
</image>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 89]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323822572</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323822572</guid>
<pubDate> Wed, 23 Jan 2013 18:42:34 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323822572#reply</comments>
<description>
89.現在正是交通尖峰時刻。Its the rushhour now.Agora é a ...
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[Italian proverbs/ Proverbi 23]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652205</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652205</guid>
<pubDate> Tue, 25 Dec 2012 05:01:50 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652205#reply</comments>
<description>
23. Botte buona fa buon vino.English translation: A goo...
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[Portuguese proverbs/ Provérbios 23]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652200</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652200</guid>
<pubDate> Tue, 25 Dec 2012 04:59:51 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652200#reply</comments>
<description>
23. A fama longe soa. E mais depressa a má que a boa.
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[Spanish proverbs / Refranes 23: Estoy buscando el burro]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652194</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652194</guid>
<pubDate> Tue, 25 Dec 2012 04:57:00 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323652194#reply</comments>
<description>
23. Estoy buscando el burro, y estoy montado en él. Tra...
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 88: It is full...]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323299711</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323299711</guid>
<pubDate> Fri, 12 Oct 2012 21:42:05 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323299711#reply</comments>
<description>
88.客滿了(指公車)。 It is full up. Está lotado.
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 87]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323210037</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323210037</guid>
<pubDate> Sun, 09 Sep 2012 20:24:19 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1323210037#reply</comments>
<description>
87. 這個位子是空的嗎？Is this seat vacant?Este assento está vago...
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 86: Is this seat]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322910645</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322910645</guid>
<pubDate> Mon, 23 Apr 2012 02:54:48 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322910645#reply</comments>
<description>
86. 這個位子有人坐嗎？Is this seat taken? Este assento está ocup...
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 85 The train has just pulled out of]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322826356</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322826356</guid>
<pubDate> Mon, 12 Mar 2012 11:10:30 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322826356#reply</comments>
<description>
85. 火車剛出站。The train has just pulled out of the station....
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[Proverb 79: A little pot is]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322695048</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322695048</guid>
<pubDate> Mon, 02 Jan 2012 11:07:40 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322695048#reply</comments>
<description>
79. A little pot is soon hot.小人易怒。
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 84: Step in quickly.]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322689528</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322689528</guid>
<pubDate> Fri, 30 Dec 2011 09:40:46 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322689528#reply</comments>
<description>
84. 快上車。(火車或公車等大型車)Step in quickly.Suba rápido.
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 83: Hurry up! The train is]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322522531</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322522531</guid>
<pubDate> Sat, 15 Oct 2011 20:36:41 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322522531#reply</comments>
<description>
183. 趕快! 火車就要開了。Hurry up! The train is about to start.A...
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 82: When are you]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322443882</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322443882</guid>
<pubDate> Sat, 10 Sep 2011 09:05:18 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322443882#reply</comments>
<description>
82. 你們什麼時候離開？When are you leaving?Quando vocês vão sali...
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[Proverb 76: Colthes make]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322376012</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322376012</guid>
<pubDate> Sun, 14 Aug 2011 19:25:27 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322376012#reply</comments>
<description>
76. Clothes make theman. 人要衣裝，佛要金裝。
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 81: I won't be]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322376008</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322376008</guid>
<pubDate> Sun, 14 Aug 2011 19:21:45 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322376008#reply</comments>
<description>
81. 我不會去很久。Iwont be long.Não vou me demorar.
</description>
</item>
<item>
<title>
<![CDATA[CSentence 80: I'm going]]>
</title>
<link>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322342916</link>
<guid>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322342916</guid>
<pubDate> Sun, 31 Jul 2011 23:10:56 +0800</pubDate>
<category>
<![CDATA[sentences]]>
</category>
<comments>https://mypaper.pchome.com.tw/rthchen/post/1322342916#reply</comments>
<description>
80.我去散散步。 Im going for a stroll. Vou dar umaca...
</description>
</item>
</channel>
</rss>
