2005-12-26 23:20:25| 人氣474| 回應0 | 上一篇

華語學界何時才能譯出〔東方聖典〕(SBE)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

華語學界何時才能譯出〔東方聖典〕(The Sacred Books of The East)

趁著這幾天晴日空檔,順手翻閱桌櫃前的印度Motilal出版社的這套《東方聖書》,從Rg-veda、Uapnisad一直翻到Sankara與Ramanuja註解的Vedanta-Sutras版本,邊讀邊品味這些印度宗教名著。雖然一時很難全部消化殆盡,但幾番會意卻頗令人沉醉在古印度智者思辨中,更對於這套叢書的總編輯――Max Muller,不由得打從心裡佩服。早在一百多年前這位德國宗教學者已將這些與東方宗教聖典名著編譯成為英文,雖說這些學術事業拜西歐殖民主義對於東方學研究的狂熱之賜,但是Max Muller的學術眼光與魄力果然獨到。日本最早從事印度學暨宗教學研究始祖的南條文雄先生會赴歐學習新學與拜他為師,這不是沒有道理的。

返顧一百年後的今日華語學界,連印度最重要的《吠陀本集》都未見到最起碼的翻譯與譯註,嗚乎!哀哉!何時我們才會對這方面重視呢?


http://en.wikipedia.org/wiki/Max_Muller
http://www.sacred-texts.com/hin/index.htm#vedanta

台長: Kevin
人氣(474) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文