最好的咒語,不是那種用梵文所著,嘔啞嘲折繞口的古文字,也不是那種氾濫無
比,貼在電線杆上的幾字箴言,而是一經傳唱,就讓你忘也忘不了的婉轉旋律。
諷刺的是,這種咒語並不常被人注意。
陳教授是研究世界文化的翹楚,她履行眾多國家,鑽研稀奇古怪的咒語,有一天在
英國史特拉福小鎮的旅社,他遇到了一件讓他頗感興趣的事情。
深夜,在他下塌的旅社牆壁後,有一個嬰孩不住啼哭,而且是用一種極為古怪的發
音方法,就像是脖子被掐住了,僅留下半口氣的那種到抽似的哀嚎,在如此靜謐的
的夜晚,聽起來十分悽涼。
就在嬰孩哭啼了一 倆分鐘後,女子歌聲悠悠地傳出,在這歌聲的撫慰下,嬰孩漸
漸地安靜了,哭泣聲也慢慢的細弱的下來,直到寧靜無聲。
而這女子所唱,便是鼎鼎有名的【倫敦鐵條垮下來】,只不過是英文的版本。
這讓陳教授十分得好奇,為什麼在這受眾人皆知的童謠歌聲下,夜啼的嬰孩竟然會
沉睡?
佛家,所謂的咒語,是以梵文所寫的經典文字,是佛陀所傳的正道,所以後人傳受
才有驅魔靜心、辟邪祈福等效力。
而這麼一首旋律簡單的童謠,竟也可以讓啼哭的嬰孩停止哭泣,這其中顯然不單純
是不是在世人傳唱的念力下,原本無害的童謠也漸漸業具備了咒語般的魔力?
又或者童謠的產生,根本是咒語的延伸?
陳教授非常感興趣。
所以他開始大規模的在書中找尋童謠、兒歌或是風靡一時的打油詩,任何曾經或現
在被人記憶的曲調。
它發現一個非常有趣的現象。
越是窮鄉僻壤的地方,所流傳的童謠就越多;而越是烽火戰亂的地方,撫慰民心曲
詞兒就平繁。
這不恰巧應證了【靈不亂則邪不至、咒語送則天下平】的說法嗎?
回到台灣後的陳教授提出了他的發現,寫成了一偏小論文,可惜發表時沒有引起學
術界的重視,久而久之,大家都把這件事忘了。
直到這一天........
文章定位: