2022-01-22 15:42:42| 人氣7,743| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

《西城故事》:滿心仇恨,我可以殺人(二刷補充)

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

貧困社區的兩大幫派彼此對立,噴射幫焦慮於拉丁裔人搶走他們的工作和土地,鯊魚幫焦慮於如何在美國落地生根並且變得茁壯強大。然而,噴射幫的東尼戀上鯊魚幫頭頭伯納多的妹妹瑪莉亞,為了愛情,他們努力調解雙方根深蒂固的仇恨......

史蒂芬史匹柏(Steven Spielberg)導演的《西城故事》,改編自 1961 年的同名歌舞劇,是一次成功的改編。原版最讓我感到驚艷的編舞,新版有維持住相近的水準,並且將場面與動作打磨得更有力道;攝影與美術復古又迷人,畫面刻意調降彩度,貼近舊版的質感,我個人相當喜歡。

音樂部分,編曲有做出些微修正,旋律性更為明顯;演員部分,當年《西城故事》獲得十項奧斯卡獎,包括最佳影片,男配角,女配角,導演等,史匹柏版的選角沒有讓人失望,飾演東尼的 Ansel Elgort、飾演瑪莉亞的 Rachel Zegler、飾演東尼摯友瑞夫的 Mike Faist、飾演伯納多的 David Alvarez,和飾演伯納多女友安妮塔的 Ariana DeBose 等,每一個年輕演員的表現都很穩很搶眼,尤其是 David Alvarez 和 Ariana DeBose ,有他們的戲都特別好看,期待這兩位演員能夠獲得今年的奧斯卡獎提名!

劇情部分,新版更加強調不同族群間的對立。位居底層階級的噴射幫,悲觀地認定生活無力向上,只能透過破壞來表達憤怒;鯊魚幫則是靠拳頭打天下,積極地想要在殘酷大街闖出一片天。兩派人馬的困境相似,但想法天差地別,我覺得這個設定很有意思,區分噴射幫和鯊魚幫的不只是種族的不同,更是理念(想法)的落差,令他們仇視彼此,拒絕對談與溝通。

「當如此強烈的愛降臨,沒有對或錯,你的愛就是你的生命。」

就像當初觀賞舊版《西城故事》的心情,新版《西城故事》後段看得人惆悵不已。這個現代版《羅密歐與茱麗葉》故事,帶領觀眾看見仇恨如何一點一滴侵蝕劇中角色的靈魂,讓他們變得酸苦與無情,並且從受害者變成加害者,帶來更大的悲劇。舊版《西城故事》讓我最有感的一段話,是藥店老闆眼見噴射幫與鯊魚幫的紛爭無法休止,哀傷地說:「你們這些孩子,為什麼活得像在打仗一樣?!」。

新版把藥店老闆改成拉丁裔女性瓦倫蒂娜,她的丈夫是白人,說明愛情確實具有跨越種族差異的力量。瓦倫蒂納與她的先生的婚姻,就是瑪莉亞和東尼渴望而不可得的人生。我喜歡瓦倫蒂娜一角的改編,更為溫柔,也更為悲傷(族群間的仇恨持續地加劇擴大)。可惜原版那段打動我的台詞並未出現在本片,有一點小小的失落。話說,飾演瓦倫蒂娜的 Rita Moreno,就是 1961 年版《西城故事》的安妮塔喔!

《西城故事》片中,伯納多的死亡令安妮塔而感到痛苦,瑪莉亞以愛為名,說服安妮塔接受她與東尼的愛情。然而,當同樣的悲劇發生在瑪莉亞身上,她卻悲痛地說:「我可以殺人,我滿心仇恨。」當恨意排山倒海而來,我們還「願意」信仰愛嗎?史蒂芬史匹柏導演為何想要重拍《西城故事》?或許是有鑒於美國(全世界)的族群問題變得愈發嚴重(不只是種族問題,更是不同信念的人的相互醜化和攻擊),希望能夠過這個悲劇故事勸戒觀眾放下仇恨進行對話。只是,這樣的疾呼恐怕是不會帶來太多的改變吧,《西城故事》雖然在美國普遍獲得好評,票房卻是慘澹啊。

(二刷補充)

史蒂芬史匹柏導演的《
西城故事》已經在迪士尼+上線囉,我很喜歡這個改編,不只是把場面做大,而是能保有舊作的精神並加入新的詮釋。例如「Cool」那場戲呈現的效果就跟舊版截然不同,新版將東尼和夥伴的衝突交代得更好,舊版則是編舞與氛圍大勝。或是舊版「Somewhere」一曲,年輕戀人期待能找到安身之處,訴說他們內心渺小又卑微的希望,新版改由藥房老闆娘演唱,以她為出發點,感歎著仇恨與暴力與貧窮,剝奪了這群年輕孩子的未來。
 
飾演老闆娘的 Rita Moreno 是舊版《西城故事》的安妮塔,因此這首歌也像是穿越時空的安妮塔泣訴她與伯納多同樣炙熱的愛情的死去。不管是舊版或新版《西城故事》,我都很喜歡安妮塔這個角色,她很實際也很正向,瑪莉亞和東尼只認識一天便已經愛得死去活來,想想失去伯納多的安妮塔會有多心痛。不過瑪莉亞在短短幾天,嚐到愛情的滋味,失去兄長,被安妮塔痛罵,接著又失去東尼,我想瑪莉亞的心理創傷,大概一輩子不會痊癒吧...
 
另外,新版《西城故事》在語言上做了一點設計,片中演員講西班牙語時,電影不會翻譯台詞,想讓美國觀眾感受一下拉丁家庭的氛圍。影片前半場,伯納多在家中跟安妮塔聊天,常常切換回西語,安妮塔會不厭其煩地提醒伯納多:「講英文」,安妮塔的用意是希望伯納多能夠習慣英語,能夠真正「融入」美國社會。影片後段,警探來到安妮塔家中查探齊諾和東尼的下落,瑪莉亞想要安妮塔溜去藥房通知東尼警方正在找尋他的下落,遂用西語跟安妮塔交談,警探以命令的口吻要求她們「講英文」,以免有串供嫌疑。從安妮塔要求伯納多講英文,到白人警察要求安妮塔(或其他波多黎各人)講英文,史匹柏透過語言的使用,表現移民者在他鄉生活被迫(或自願)捨棄自我語言(文化)的悲傷
 
儘管史匹柏版《西城故事》的評價不差,也獲得奧斯卡七項提名肯定,不過這部片的票房意外地慘澹,美國票房不足四千萬美元,全球票房也才勉強突破七千萬美元,對於一部製作成本高達一億美元,而且導演是史蒂芬史匹柏的作品來說,這樣的票房成績實在是跌破眾人眼鏡。《西城故事》的台灣票房也不出色,應該有很多朋友還沒看過本片,《西城故事》會是我的年度愛片之一,再次推薦本片給大家囉!
 
最後,要說新版《西城故事》之於我有什麼缺點,大概是片中用了太多「眩光」(Lens Flare)效果,非常干擾我,有種 J. J. Abrams 上身的感覺,哈。

香功堂粉絲團專頁,請來按讚加入吧!
https://www.facebook.com/woomovies

台長: hatsocks
人氣(7,743) | 回應(0)| 推薦 (1)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電影賞析(電影情報、觀後感、影評) | 個人分類: 英美電影 |
此分類下一篇:《歡樂好聲音2》:2022太空歌舞秀
此分類上一篇:《驚聲尖叫》第一~四集:顛覆公式,成為公式

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文