24h購物| | PChome| 登入
2007-03-03 13:04:49| 人氣258| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

也談韓國的「去中國化」

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

不肖生網友的口味清淡,覺得筆者寫的韓國「去中國化」的內容不對和口味太重。對於口味問題,要面面俱到滿足每一個人,實在沒辦法,至於內容不對,筆者就完全不能茍同,尤其是用錯誤史觀來當說詞,就更讓人搖頭了。

首先,我們思考不肖生網友說的這個歷史和史觀:〔原來日本統治朝鮮期間,把本屬於下層老百姓用的朝鮮文字符,與上層階級用的漢文,雜揉成一種類似日文這樣半漢字半拼音的新文字體系,用以推廣教育。朝鮮獨立後,出於反日情緒,把這種文字體系廢除了,獨尊朝鮮文至今。〕

我們很容易就有一個質疑,為何因反日情結而拋棄日本時代才有的半漢字半拼音的新文字體系後,不是一如過去千百年來獨尊漢文傳統,恢復上層階級用的漢文,而是使用500年都不見天日,屬於下層老百姓用的朝鮮文字符呢?

尤其是,不肖生網友說過這樣的歷史:〔朝鮮半島的漢化程度遠高於日本,古時朝鮮和日本的文化交流很頻繁,日本人若是寫了什麼漢文作品,能得到朝鮮半島來的漢學博士誇獎,便足以讓日本人高興得睡不著覺。〕

那麼基於反日的心態,應該更加獨尊漢文來睥睨日本才是,怎麼會拋棄這個可以用來看扁日本的漢文字,反去用一個屬於下層老百姓用的朝鮮文來反日呢?

透過下面朝鮮文字的歷史,我們可以得到上面質問的答案,也能清楚的了解到,不肖生網友的說法只是套用大中國主義之黨國史觀:一方面滿足漢沙文主義的優越感,另一方面也發洩對日本的怨恨,雜錯兩種不正常心態所產生的扭曲史觀。這種黨國史觀扭曲真正的歷史,也暴露種種矛盾和說不通的問題來。

攤開朝鮮文字的歷史,今日韓國人使用的文字是由1443年世宗制訂朝鮮拼音文字方案《訓民正音》,1446年公佈推行〔正音〕文字而來的。後來隨政治影響(有人用「正音」文字寫黑函來批評燕山君的執政),加上使用漢字的文人階級強力的反對,〔正音〕文字,推行大約50年,以後就不再為官方使用,僅流傳在民間,有別稱為「諺文」、「女書」或者「僧字」。

到了1894年廢掉傳統的「科舉制度」,「諺文」(Hangul)才開始為公用文字。1910年韓日合邦條約,朝鮮淪為日本的殖民地,之後便開始使用「國漢文混合體」的文字。1921年朝鮮人成立「朝鮮語研究會」,推動朝鮮語文(Hangul)的標準化。「朝鮮語研究會」推行朝鮮語文種種活動,讓朝鮮人民的朝鮮意識凝聚起來,而後,日本認為這將會導致朝鮮獨立,因此刻意製造「朝鮮語學會事件」,逮捕李克魯等會員28人。

二戰後,1949年北韓全面廢除漢字、完全使用朝鮮拼音文字,1970年南韓才開始宣佈廢除漢字,逐漸去除漢字使用的比例,30年後的今日,朝鮮半島的居民大多不識漢字了。

其中,〔正音〕文字出現後,使用漢字的文人階級強力排斥朝鮮拼音文字,是漢文字能持續在朝鮮為強勢文字的主要原因。不過,當滿清衰敗,西方列強入侵後,「精通漢文的文人」掌握政治的弊害,越來越突顯,故廢「科舉制度」,使用「諺文」的改革聲音,隨著朝鮮力圖奮強之改革勢力的強大而越來越有力。

因此,早在朝鮮半島被日本所佔之前,朝鮮半島就開始極力使用朝鮮拼音文字,日本侵略朝鮮後,改用「國漢文混合體」,反而延續了漢文字在朝鮮半島的使用壽命。日本與「精通漢文的文人」無疑是在延續漢字在朝鮮半島的生命,所以,我們可以很清楚的了解到,漢文字在朝鮮半島的失落與滿清的衰弱有關,也與朝鮮半島的改革和現代化有關,唯獨,與反日是無關的。

至於韓國「去中國化」有無文化斷層的問題,其實可以拿共產中國使用共產簡字來對比的。韓國使用朝鮮語文,韓國的歷史和文化和民族並沒有被否定,也沒有失去傳承,依然保有過去傳統的文化風俗習慣。時至今日,當我們看現代偶像韓劇(非古裝韓劇),都還可以看到傳統朝鮮文化和現代文化的衝突或融合。

相對共產中國喪失文化傳承的情形,那可是一差千萬里。共產中國不但文字有極大改變,解釋歷史的史觀也完全不同,文化還歷經文化大革命的摧毀,連唯一剩下的民族也只是政治的工具。整個中國就是徹底的〔共產化〕,沒有如台灣這樣有傳統漢文化和現代文化的衝突或融合,僅只有中國共產化的落後和現代文化的進步所產生的衝突和迷失。

透過兩者的對比,我們很清楚的了解到,韓國是〔去中國化〕(正確的說法是〔脫漢〕〔註1〕),共產中國是〔去中國文化〕(正確的說法是〔共產化中國〕),兩者只差一個字,所代表的意義就完全不同,所產生的結果也完全不同。

其實,我們都應該知道,文字的改變會造成文化一定程度的斷層,不同文字必然產生不同的隔閡。然而,韓國文字在朝鮮半島已經發展了500年了,與漢文字一起詮釋和傳遞的朝鮮文化歷史,也算夠久了。真要說有讓朝鮮文化斷層,其真正的傷害並不大。

換個角度來說,共產中國當年如果不發動文革,不實行共產主義,不以馬克思史觀扭曲真正歷史的話,不以共產簡字來取代漢字,僅只有進行合理的漢字簡化,其實並不會斷送漢文化(中華文化)的傳承,就如今日的韓國一樣。

筆者曾經指出,共產簡字有諸多的錯誤,最大的失敗是在一個簡字代表很多漢字的做法,違反漢字的發展,也違反文化的發展。假設,如果能撇開這樣種種的過失,其實合理的漢字簡化並非洪水猛獸,連有名的才子羅家倫就曾公開提倡中文字體簡化,大談簡體化文字的種種優點。

想一想,光是漢文字的變化由大篆到今日的楷書,在這麼多字體的演變之下,還能讓漢文化繼續傳承,可見得漢字簡化不必然有斷送漢文化的結果,只有錯誤的漢字簡化(如共產簡字)才會真正的斷送漢文化(中華文化)的傳承。

至於那個有心於建立韓國文化自主性的韓國學者,會有「除去了漢文,古朝鮮就什麼典籍都沒了!」的想法,不過是不願意面對真實的朝鮮歷史罷了。這種妄自以為過去的歷史應有現在的朝鮮文字,如同今日中國人不願面對真實的歷史,妄把〔中國〕圖騰強加於歷代華夏各王國身上,遇到元帝國和清帝國歷史,產生無法解釋的矛盾史觀一樣,強行以現代政治史觀扭曲過去真實的歷史,自然只有沮喪的下場。

最後,不肖生網友如果也願意承認美國人幫助台灣光復這件事情,就請多多去說服你的中國同胞吧,不要那麼丟臉的搶美國人的功勞。筆者從不屑為懼共的美國人叫屈、生氣,只是不願看到有人這般無恥而已。


〔註1〕嚴格來說,韓國沒有所謂的「去中國化」說法,只有〔脫漢〕的說法。因為當時朝鮮半島和越南的〔脫漢〕運動展開時,華夏大陸的〔中國化〕不是像現在這樣的囂張跋扈,不至於把漢字說成是中國字,強把漢文化殖入〔中國〕政治圖騰,到處招搖撞騙,因此當時是有〔脫漢〕運動之說,或是〔本土化〕(〔朝鮮化〕〔越南化〕)運動之說,而少有「去中國化」之議論。(之所以不用〔去漢化〕而用〔脫漢〕可能是受日本的福澤諭吉的《脫亞洲論》所影響吧)

由於朝鮮半島的(脫漢),常被泛統人士和中國人當成與台灣的〔去中國化〕是一樣的東西,筆者將錯就錯拿出來對比,好藉以駁斥那些扭曲〔去中國化〕為〔去除中國文化〕意義的種種謬論,一再彰顯〔去中國化〕是〔去除〔中國〕政治圖騰)的真正意義。

用今日還保有很多漢文化的韓國為例,比較容易讓人心神領會這一個對比。很多韓國人來台灣,常會說台灣除了語言文字和韓國一樣,其他風俗習慣和社會氣氛都感到差不多。雖然認真的去比較,還是有極大的差異,但是相對與日本和共產中國,韓國人似乎覺得他們與台灣比較相近,這是筆者一位韓國朋友說的,筆者也在文章和新聞上看過類似的說法。

朝鮮半島和越南的(脫漢),和台灣的〔去中國化〕都是〔本土化〕運動的一部份,但台灣並沒有如朝鮮半島和越南放棄漢字,反而有意將漢字與羅馬拼音字共同當為台灣字。中國字的正統就讓共產簡字自己去爭取吧,畢竟爭正統實在太無聊了,太沒有包容了。

台長: 吳龍
人氣(258) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類
TOP
詳全文