24h購物| | PChome| 登入
2007-11-07 00:42:38| 人氣4,871| 回應22 | 上一篇 | 下一篇

《Reverse》之"陽はまた昇る

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台




《陽はまた昇る》

作詞/作曲:井手コウジ

收錄於2007/10/24發行之《Reverse》專輯


ガードレール、格好つけ  飛び越そうとしてコケて

擺好漂亮姿勢  準備跳過護欄 沒想到卻弄巧成拙

八つ当たりで蹴り入れて  勝手に足を痛めてる

惱羞成怒踹它一腳 卻弄痛了自己的腳


やりたいことが多すぎて  休みになると寝てしまう

想要做的事情很多 休假的時候卻總是在睡覺

通販を見ると買いたくて   届く頃には忘れてる

看到郵購商品總是想買 送到的時候卻又全都忘掉


All my troubles are clear.   急がば回りすぎて

All my troubles are clear. 一急起來就會轉過頭

All my problems are difficult.  思い詰めないでMr.

All my problems are difficult. 不要想不開 Mr.

悩むより今夜  飲んで吐いちゃって

不要煩惱 今夜就喝到吐吧


夢の中で甘えて  このままずっと覚めないで

沉醉在夢想之中 就這樣別醒來吧

素直になれる時間が  少しは続くといいな

已經習慣的誠摯坦率時光 可以再繼續一點就好了

夕焼けがホロ苦くて  僕らにはちょっと切なくて

夕陽有些棘手 因為對我們而言有些哀傷


それでも陽はまた昇る  明日を連れてくる

即使如此太陽依舊東昇 明日依舊會到來

季節毎に風邪ひいて  年々花粉もヒドくなる

季節更換每每感冒 年年的花粉也都威力驚人

布団干して出掛ければ  予報外れの通り雨

只要一曬棉被 就會下起預報之外的小陣雨


そうさ完璧なヤツはいない  負け惜しみに聞こえてる?

是啊 像那樣完美的人是不存在的 聽起來像不像是不服輸?

たまにゃ髪を刈り上げて  君をビックリさせたいね Sister

偶而也剪個頭髮  想要讓妳嚇一大跳  Sister


All my troubles are clear.   報われたい誰だって

All my troubles are clear.  誰都想得到回報

All my problems are difficult.  お手上げになってMr.

All my problems are difficult.  變的束手無策 Mr.

キョドるより今夜、  脱いで飛んじゃって  Yeah Yeah Yeah

不要再手忙腳亂  今夜就拋開一切吧  Yeah Yeah Yeah


夢の中で甘えて  このままずっと覚めないで

沉醉在夢想之中 就這樣別醒來吧

好きな人しか見えない  そんな男でありたいです

眼中只有喜歡的人 希望有這樣的男子

肝心なとこで噛んじゃって  それもまた人生なんつって

說到重要的事咬牙切齒 即使如此還是會說人生算什麼


楽しく笑えたなら  それで今日は良しとしよう

如果可以快樂的笑著  那麼今天也可以過的很好

夕焼けがマジで奇麗で  だからこそさらに切なくて

夕陽真的很美麗  所以不要再悲傷

それでも陽はまた昇る 

即使如此太陽依舊會東昇 

僕らは寝るだけ  明日を待つだけ  

我們只是沉睡而已 等待明天到來而已

がむしゃらに生きるだけ

一股傻勁努力活著而已



譯於2007/11/06





初拿到這張專輯時《Reverse》

聽完第一次時最有印象的便是第一首《陽はまた昇る》

或許是它輕快緊湊的節奏吸引了我

也或許是那種詼諧反諷的激勵方式抓住了我的心

在茫茫然的日子裏

這樣振奮的曲子總是最讓我清醒


2003年11月的《This Is My Life》以及2003年的3月《冒險者の歌》(註)

都是這種類似的曲風

雖然對人生偶有抱怨

雖然對事物略有怨言

可是在自我解嘲之後卻仍是積極面對一切

萬物仍是美麗的

人生依舊是希望無窮的

我喜歡直人用快樂的嗓音唱出這樣快樂的歌曲

或者說我更喜歡直人這種笑看人生的寬闊胸懷吧


心情不好的時候

千萬要記得

聽聽直人的歌曲就對了



註:

《This Is My Life》

收錄於2003/11/19發行之單曲《Flower》

http://mypaper.pchome.com.tw/news/yoyosu215/3/1234583443/20031202150021

《冒險者の歌》

作詞:藤木直人‧シライシ紗トリ/作曲:シライシ紗トリ

收錄於2003/03/05發行的〝03 〞專輯

http://mypaper.pchome.com.tw/news/yoyosu215/3/2868603/20030512201542





羅馬拼音版

《陽はまた昇る》

ガードレール、格好つけ  飛び越そうとしてコケて
“guardrail” kakkoutsuke tobikosoutositekokete

擺好漂亮姿勢  準備跳過護欄 沒想到卻弄巧成拙

八つ当たりで蹴り入れて  勝手に足を痛めてる
yatsuataridekeriirete katteniasiwoitameteru

惱羞成怒踹它一腳 卻弄痛了自己的腳


やりたいことが多すぎて  休みになると寝てしまう
yaritaikotogaoosugite yasuminarutonetesimau

想要做的事情很多 休假的時候卻總是在睡覺

通販を見ると買いたくて   届く頃には忘れてる
tsuuhanwomirutokaitakute todokukoronihawasureteru

看到郵購商品總是想買 送到的時候卻又全都忘掉


All my troubles are clear.   急がば回りすぎて
All my troubles are clear. isogabamawarisugite

All my troubles are clear. 一急起來就會轉過頭

All my problems are difficult.  思い詰めないでMr.
All my problems are difficult.   omoitsumenaide Mr.

All my problems are difficult. 不要想不開 Mr.

悩むより今夜  飲んで吐いちゃって
nayamuyorikonya nondehaicyatte

不要煩惱 今夜就喝到吐吧


夢の中で甘えて  このままずっと覚めないで
yumenonakadeamaete konomamazuttosamenaide

沉醉在夢想之中 就這樣別醒來吧

素直になれる時間が  少しは続くといいな
sunaoninarerujikanga sukosihatsudukutoiina

已經習慣的誠摯坦率時光 可以再繼續一點就好了

夕焼けがホロ苦くて  僕らにはちょっと切なくて
yuuyakegahoronigakute bokuranihacyottosetsunakute

夕陽有些棘手 因為對我們而言有些哀傷


それでも陽はまた昇る  明日を連れてくる
soredemohihamatanoboru asitawotsuretekuru

即使如此太陽依舊東昇 明日依舊會到來

季節毎に風邪ひいて  年々花粉もヒドくなる
kisetsugotonikazehiite nennenkahunmohidokunaru

季節更換每每感冒 年年的花粉也都威力驚人

布団干して出掛ければ  予報外れの通り雨
hutonhositedekakereba yohouhazurenotouriame

只要一曬棉被 就會下起預報之外的小陣雨


そうさ完璧なヤツはいない  負け惜しみに聞こえてる?
sousakanpekinayatsuhainai makeosiminikikoeteru

是啊 像那樣完美的人是不存在的 聽起來像不像是不服輸?

たまにゃ髪を刈り上げて  君をビックリさせたいね Sister
tamanyakamiwokariagete kimiwobikkurisasetaine Sister

偶而也剪個頭髮  想要讓妳嚇一大跳  Sister


All my troubles are clear.   報われたい誰だって
All my troubles are clear. mukuwaretaidaredatte

All my troubles are clear.  誰都想得到回報

All my problems are difficult.  お手上げになってMr.
All my problems are difficult. oteageninatte Mr.

All my problems are difficult.  變的束手無策 Mr.

キョドるより今夜、  脱いで飛んじゃって  Yeah Yeah Yeah
kyodoruyorikonya nuidetonjyatte Yeah Yeah Yeah

不要再手忙腳亂  今夜就拋開一切吧  Yeah Yeah Yeah


夢の中で甘えて  このままずっと覚めないで
yumenonakadeamaete konomamazuttosamenaide

沉醉在夢想之中 就這樣別醒來吧

好きな人しか見えない  そんな男でありたいです
sukinahitosikamienai sonnaotokodearitaidesu

眼中只有喜歡的人 希望有這樣的男子

肝心なとこで噛んじゃって  それもまた人生なんつって
kanjinnatokodekamunjyatte soremomatajinseinantsutte

說到重要的事咬牙切齒 即使如此還是會說人生算什麼


楽しく笑えたなら  それで今日は良しとしよう
tanosikuwaraetanara soredemokyouhayositosiyou

如果可以快樂的笑著  那麼今天也可以過的很好

夕焼けがマジで奇麗で  だからこそさらに切なくて
yuuyakegamajidekireide dakarakososaranisetsunakute

夕陽真的很美麗  所以不要再悲傷

それでも陽はまた昇る 
soredemohihamatanoboru

即使如此太陽依舊會東昇 

僕らは寝るだけ  明日を待つだけ  
bokurahanerudake asitawomatsudake

我們只是沉睡而已 等待明天到來而已

がむしゃらに生きるだけ
gamusyaraniikirudake

一股傻勁努力活著而已



台長: yoyo
人氣(4,871) | 回應(22)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 偶像後援(藝人、後援會) | 個人分類: 歌曲 |
此分類下一篇:一首歌曲 ~ 一段年輕歲月的愛情故事
此分類上一篇:《 Tuning Note 》之"星の記憶"

猴子
Dear yo yo:

沒錯 沒錯!!

心情不好的時候

千萬要記得

聽聽直人的歌曲就對了

而且是一定要聴 

心情一定會變得快樂的哦!!
 
2007-11-07 09:09:14
H
Dear yoyo

看到新聞台更新
很高興呢

很謝謝妳的翻譯
總覺得這首歌裡面直人的聲音很放的開
很有把握的感覺 我喜歡
英文的部分 聽起來也挺可愛的
也或許合音裡有村上先生參與
讓這首歌聽起來格外親切

很糟糕
最近很想念直人
看完8.0報告腦中的想像沒有停過
2007-11-07 09:11:29
daphne
謝謝yoyo~~

很喜歡這種直白的歌詞
就像直人說的話一樣

如果能提供羅馬拼音就更好了 (可以不用理我啦)
因為不懂日語實在很痛苦的我
下周就開始上日文課了

希望在去演唱會之前能練一下這首歌
這樣才會有投入感吧
2007-11-07 09:29:51
inao
噗,原來歌詞是長這樣ㄚ!!
原本以為和anon很像的說
但是又是另一種意境~

直人的歌詞中 總是有種力量向前
即使有點自嘲有點隨意
2007-11-07 09:45:38
yoyo
Dear H 老師

聽了這首會更想念在舞台上的直人

加油喔~!祝演唱會朝聖成功!

謝謝妳掃的圖~真的很棒!

也謝寫妳特地送過來的書及卡片

感激不盡!
2007-11-07 10:11:28
yoyo
Dear 猴子

今年不帶小朋友去聽演唱會嗎?

要老公放妳個年假嘛~
2007-11-07 10:12:48
yoyo
Dear daphne

晩一點有空的話試試看
2007-11-07 10:13:55
猴子
Dear yo yo:

今年只有我一個人去

二個小朋友都要上課啦
(老大上國中課業重很難請假) 

我老公能夠答應我去就很不錯啦

能夠連著二年都去已經很不容易了

對了 我也很期待yo yo的羅馬拼音哦

今年可以把直人的新歌好好的聴一遍

不像去年要去聴前才惡補一下(在唱片行) 
2007-11-07 18:46:48
higashi
妳好...

第一次留言,非常喜歡妳的網誌內容,讓我更了解直人,真是謝謝妳~
2007-11-07 22:00:14
daphne
感謝yoyo~~
去之前除了練歌 還要練舞..
挺折騰我把老骨頭啊~呵呵
2007-11-08 01:12:29
yoyo
Dear daphne

有誤打兩個字

剛剛改過了
2007-11-08 01:18:52
真好連羅馬拼音都有了,
看了yoyo翻譯的歌詞,
對這首歌有了更完整的認識,
是一首會讓人感到更有元氣的歌呢!^^
2007-11-08 11:45:05
猴子
Dear yo yo:

謝謝你的羅馬拼音 辛苦了

真的很期待直人12/6的演唱會!!!!!!!!
 
2007-11-08 12:39:16
yoyo
Dear higashi

歡迎來訪

希望會讓妳更加喜愛直人(笑)
2007-11-08 14:01:29
ann1211
老闆娘

你真是太棒了
連羅馬拼音都提供....

你提供的羅馬拼音..現在還不能用
我只能等豐華台壓版上市...
2007-11-08 14:17:59
JOEYCHAOS
看到上面有人留言了...
想說也出來一下好了
這也是我第一次留言
不過不是我第一次逛你的新聞台
我潛水....
有一陣子了吧= =a
最近還在努力爬文中
可說是
每看一篇文
對藤木直人的喜歡又在增加幾分
你的新聞台真的寫的好棒
謝謝你所分享的所有事物^^
2007-11-09 03:28:00
宏宏
嗯!
寫的都很經典,
給你滿分!
2008-01-30 11:57:11
WEI
最近我才開始聽直人的歌.直人唱歌的聲音真的是超可愛的!!這一首我也很喜歡^^印下了歌詞準備來聽發音
2009-09-08 13:19:03
Linda
WEI,
直人的歌真的很好意思,都是要在台版才知歌詞。有看演唱會DVD嗎?看過更加大愛。

yoyo,
謝妳經常的翻譯,雜誌、歌詞等.....。
2009-09-09 10:42:20
yoyo
Dear WEI

來個現場版吧~

保証感動熱血到不行

http://www.youtube.com/watch?v=5lgkgvJ4EZA&feature=related
2009-09-09 16:50:33
Linda
yoyo,
妳令我又再看0.8的衝動,哈....
2009-09-10 10:26:53
WEI
我有看現場版的.真的是超有舞台魅力的!!
真的是好有衝動也想到現場看!!
唱歌時上揚的嘴角更是可愛!
我還有看サンクフル エブリナイ的影片和演唱會版的

不過我倒是想要收藏日版的CD.打算下回去日本時去尋找看看^^

能夠認識你們真開心!!
2009-09-12 12:24:51
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文