職場如戰場,不讓禍從口出Super Sentra割愛跟著幾米主題景點遊台灣府:遺憾段宜康惡質抹黑...
2011-04-22 12:09:21 人氣(1,521) | 回應(1) | 推薦(0) | 收藏(0) 上一篇 | 下一篇

[ 扭譯 ] 流淚笑顏:中島美嘉『 Dear』。

0
收藏
0
推薦

翻譯是一件悲喜交加的事情。




Dear美嘉:

我總算在妳新單發行前生出中譯了!


不知是否過於投入歌曲的關係,

扭譯過程中數次遊走於情緒崩毀邊緣,

只得放下耳機慢慢沈澱心情。

總是會不經意對號入座,

希望能藉由音樂的溫柔與強韌,

讓受傷的心靈得到暫時的救贖。




儘管翻得再爛也是最用心的扭譯成果,

在聆聽美妙歌聲及感人詞曲意境之餘,

也希望各位能不吝給予指教或分享喔!









中島美嘉『Dear』

2011.04.27 RELEASE!


台壓版於 2011.05.03 發行。


全新面貌的中島美嘉,

短短頭無敵俏麗可愛。


謹以此曲,獻給我的Dear們。

當然,也包括『你』. . .








Dear

作詞:杉山勝彦

作曲:杉山勝彦

歌手:中島美嘉

中譯:扭思


(松竹配給映画「八日目の蝉」主題歌)





為什麼我會有這種感覺呢?

離開你之後  無止盡的寂寞將我團團包圍

儘管如此當我在生病的夜裡

直到破曉你都一直在我身旁



教會我何謂『愛情』的

正是那個時候的你



渴望你能呼喚我的名字

這是我第一次放聲大哭

我感覺的出來

從你身上得到的一切都蘊藏著愛



與你手牽著手散步

兩人不經意浮現的笑容稍縱即逝



無論是被夕陽染紅的天空或是靜謐的海平面

如果你也在身邊的話想必這景色會更加動人



能將萬物照耀得光芒四射的

一直以來都只有你



對不起我還無法說出感謝的話

言語已經轉化成了淚水

好想見你  好想當面對你說

我比任何人都還要愛你



即便是事實我也不願去瞭解

但卻總是得以察覺

只要你依舊在我心裡

就能夠繼續地往前走




渴望你能呼喚我的名字

這是我第一次放聲大哭

我感覺的出來

從你身上得到的一切都蘊藏著愛



對不起我還無法說出感謝的話

言語已經轉化成了淚水



直到生命輪迴讓我們再度相見之前

你所給予我的愛

我會永遠的珍藏在心裡








Dear


作詞:杉山勝彦

作曲:杉山勝彦

歌手:中島美嘉


(松竹配給映画「八日目の蝉」主題歌)



どうして私がこんな思いをするの?
あなたにぶつけたすごく寂しかったから


それでも私が风邪を引いた夜には
朝日が升るまでそばにいてくれたね


爱することを教えてくれたのは
あの日のあなたでした


あなたに名前を呼んで欲しくて
はじめて声を上げ泣いたよ


あなたにもらった全てのものが
爱だと気付いたから


手と手繋いであなたと歩いた道
二人の笑颜がふいに浮かんで消える


夕日に染まる空凪いだ海の水面も
あなたの隣ならもっと绮丽なのにね


全てのものを照らしてくれたのは
いつでもあなたでした


ごめんねありがとう言えないままに
言叶はかすれ涙になる


あなたに会いたい会った言いたい
谁より爱してると


知りたくも无い真実でさえ
时に知ってしまうけど
心の中にあなたがいれば
歩き続けていける


あなたに名前を呼んで欲しくて
はじめて声を上げ泣いたよ


あなたにもらった全てのものが
爱だと気付いたから


ごめんねありがとう言えないままに
言叶は涙へ変わって


命がめぐってまた会う日まで
あなたがくれた爱を

永远に抱き続ける







本文已同步發佈到「音樂派對」

中島美嘉Dear音樂翻譯生活心情愛情
台長:NEWS 。扭思。

J
總而言之美嘉的健康恢復才是最棒的事(笑)

啊阿阿 翻譯的語句很優美呢 有種委婉哭腔的fu
找機會也來聽聽這首歌吧
2011-04-26 08:19:50
版主回應
但美嘉還是很操哪~ > <
身體狀況一點都疏忽不得,
好想送雞湯去給她補一下。

有時候那種低調的悲傷,
才是最容易打動人心的。
ma、我有放PV啊~
有空可以慢慢欣賞。 ^ ^
2011-04-27 11:41:17
我要回應
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中的英文字(不分大小寫) (ex:ABCD)

(有*為必填)
詳全文