24h購物| | PChome| 登入
2005-07-08 21:48:04| 人氣3,535| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

Je crois entendre encore[2003/11/16]

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Je crois entendre encore

這是一句法文,意思是「我想我還能聽見」(I think I can still hear);這句話有什麼特別的意義或典故呢?它是法國作曲家比才(Georges Bizet,1838-1875)的歌劇《採珠者》(Les pêcheurs de perles)裡的一首浪漫曲(Romance),由男高音所演唱。


是前一陣子的一個午後,在辦公室無聊的等待下班,腦中便莫名的浮起了這首曲子的旋律,不斷的縈繞迴盪於心中及耳際;於是接下來的幾天,遍訪我常去的唱片行,為的是找這首歌劇及曲子,一如以往,掙扎於版本的比較,最後是選了Plasson指揮、Hendricks、Aler等人演唱、看起來是法國某個樂團及合唱團的歌劇錄音版本(EMI CDS 7 49837 2),而因為對這首曲子的癡狂,便另想選購男高音單獨演唱的版本作為比較,然而也許這曲子一直不是歌劇裡知名的男高音詠嘆調,找了幾家都沒有什麼人灌錄過,最後,終於找到的是加拿大男高音席歐蒙(Simoneau)曾有的錄音(DG 大花版 457 752-2)。

為什麼會浮起這曲子的旋律,我也不知道,坦白說,聽古典音樂及歌劇以來,事實上是很少有機會去聽到的,比才為人所熟知的也應該是歌劇《卡門》(Carmen)及配樂組曲《阿萊城姑娘》(L’Arlésienne),鮮少有人會特別提到或播放《採珠者》這歌劇及其中這首曲目。


為什麼會對這旋律如此印象深刻呢?這要從今天的金馬獎說起。

今年金馬獎影帝是黎明,而其主演的得獎作品是《三更》之〈回家〉,當然在好奇心驅使下,自然在片子上檔時去戲院看看這三個不同國家及導演所拍的三段故事,而其中陳可辛導演的〈回家〉裡,便選用了這手曲子作為配樂。

〈回家〉在電影《三更》三個故事裡確實是最另人印象深刻及感動的一部,雖然整部《三更》彷彿是以驚悚的鬼片作為主題訴求,然而這部〈回家〉的故事更像是一段淒美的愛情,「跨越生命,愛.永誌不渝」是電影官方網站裡對〈回家〉的標題說明。

陳可辛導演在整部不長的片子裡,利用灰暗的色調搭配光影的效果,以及鏡位的運用、剪接,還有就是配樂所形成的情緒感染力,巧妙的塑造了驚悚的氛圍,而實際訴說的是如此一個哀淒且另人感動鼻酸的愛情故事;故事的時間只橫跨短短的三天,敘事的架構是十分成功的,在引人好奇及驚異後,使觀眾一步一步的進入故事背後的原因及愛情主題;不多的對白提供了影片發展的空間,更讓人為男女主角彼此深愛對方的情感所打動,最後則出乎意料的藉錄影帶中女主角的話點出另一段過去的三年;小女孩的紅衣服、女主角的紅指甲在整部電影的色調中起了對比的特殊作用,而不管男主角黎明、女主角原麗淇及配角曾志偉的演出表現,均是深具實力並且讓人感動。

更讓我感動的,就是配樂了。以這首曲子一開始的主要旋律為主題,穿插於整部影片之中,並發展出影片不同段落的配樂;時而以小提琴拉出旋律主題,可以更感受到影片中絲絲的淒迷及悵然;當男主角最後目送女主角的屍體要被抬上車時,大提琴所拉出同樣的旋律主題,另人為之心悸;為後,在男主角衝向女主角卻不幸被撞死亡的慢動作重播中,導演及配樂終於讓整首曲子由男高音緩緩唱出,至此,相信所有的觀眾也跟我一樣,忍不住在男高音的歌聲及鋼琴伴奏下,溼了眼框。

「死了的只是睡著了,活著的確是每天都在受苦」,女主角錄影帶中的話說明了為愛受苦卻難能可貴的癡情;影片最後,男女主角終究得以一同進入死亡。


《採珠者》是比才第一部歌劇作品,聽過全本歌劇,確實也覺得不如其之後成熟之作《卡門》來的精彩動人,然而以愛情為主題的這部歌劇裡,這首美的令人心碎的男高音獨唱曲,已足以使人沉醉感動。

今晚(應該已是昨晚)在衛視電影台重看了一次《三更》之〈回家〉,再次的為劇情深深打動,更多了些對導演手法的了解及敬佩;當然,更認真的聽完整部電影的配樂之後,我又為這首〈Je crois entendre encore〉浪漫曲的旋律所攫住,好奇的是,所買兩張CD的版本中,都是以樂團伴奏,並以法文演唱,電影中確是以鋼琴獨奏作為伴奏,而男高音也似乎是以一種不同的語文演唱,不知是那一個不同的版本,而導演及配樂如何得知又為何選擇此一版本呢?


法文不會讀也難打字,就以英譯及中譯來一睹這首〈Je crois entendre encore〉的内容吧:

我想我還能靜聽,
躲藏在棕櫚樹下,
她溫柔響亮的歌聲,
宛如野鴿的鳴叫。
哦,令人心醉神迷的夜晚,
明亮的星群,
哦,溫馨的回憶。
狂醉的歡樂,溫柔的夢鄉!
星光燦爛的夜空中
我彷彿可以見到
她迎著傍晚的微風
撩開長長的面紗。
哦,令人心醉神迷的夜晚,
明亮的星群,
哦,溫馨的回憶。
狂醉的歡樂,溫柔的夢鄉!

I think I can still hear,
hidden under the palm-trees,
her tender and sonorous voice
singing like a dove’s.
O bewitching night,
exquisite rapture,
O delightful memory,
mad elation, sweet dream!
Under the light of the stars
I can almost see her
slightly opening her long veils
to the tepid eveing breeze.
O bewitching night,
exquisite rapture,
O delightful memory,
mad elation, sweet dream!


2003/11/16


—歌詞中譯取自《比才:採珠者》(蕭曼譯,世界文物出版社,歌劇經典7);
另可參考電影《三更》官方網站http://www.threemovie.com/


************


拜Google之賜,找到了關於〈Je crois entendre encore〉這首歌劇《採珠者》裡浪漫曲的不同錄音版本。

是台北愛樂電台藍祖蔚老師在網站裡的留言版,於2003/10/20回答聽友詢問電影《三更》之〈回家〉電影配樂的問題,藍老師的介紹如下:

那首歌取材自比才的歌劇「採珠人」的名曲,Je Crois Entendre Encore,有各種譯法,有人說是「依舊在我耳邊迴繞」,有人說「彷彿又再聽見」,意思都差不多,是纏綿悱惻的情歌,中文版可以找黎明的精選集,電影版可以找「縱情四海」的英文和猶太文版。


依此我找到了電影《縱情四海》(The Man Who Cried)及其OST的介紹,在OST裡收錄了三次這首曲子,分別是以英文(照藍老師的說法是英文版,不過我聽起來實在不像英文,卻也不像原曲的法文)配合樂團版及雙鋼琴伴奏版,還有一個猶太文配合樂團伴奏版,電影《三更》之〈回家〉用的就是其中雙鋼琴伴奏的版本吧。

此外,另外發現一個男高音二重唱版,是由艾瓦雷茲(Marcelo Alvarez)及李希德拉(Salvatore Licitra)所演唱灌錄,而李希德拉也是電影《縱情四海》原聲帶裡演唱這手曲子的同一人。


至於電影《縱情四海》,順便買了VCD,準備好好看看囉!!


2003/11/16


—藍老師的回答取自台北愛樂網站主持人專屬留言版內容
http://www.e-classical.com.tw/guest/guest/index.html
電影《縱情四海》(The Man Who Cried)原聲帶OST介紹可參閱
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00005J9XR/104-1796938-3980756?v=glance
另一個男高音二重唱的版本可參閱
http://www.sonymusic.com.tw/f_album.php?al_prodno=SK87957


台長: vincent
人氣(3,535) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV)
TOP
詳全文