24h購物| | PChome| 登入
2010-09-27 17:32:43| 人氣1,273| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

如何做claim construction

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

如何做claim construction (參考Phillips en banc 2005一案)
1.挑出獨立項中的disputed term (解釋範圍時可能會有爭議的term)
2.參考英英字典
3.參考說明書 (申請時claim以外的部分)
4.參考申請歷史 (filing history)
5.參考相關附屬項

1.挑出獨立項中的disputed term

先利用自己對於該專利所屬領域的了解來解釋disputed term
(We have made clear, moreover, that the ordinary and customary meaning of a claim term is the meaning that the term would have to a person of ordinary skill in the art in question at the time of the invention, i.e., as of the effective filing date of the patent application.)

2.參考英英字典

在做claim construction的過程中
什麼時候開始參考字典並不重要
(For example, a judge who encounters a claim term while reading a patent might consult a general purpose or specialized dictionary to begin to understand the meaning of the term, before reviewing the remainder of the patent to determine how the patentee has used the term. The sequence of steps used by the judge in consulting various sources is not important; what matters is for the court to attach the appropriate weight to be assigned to those sources in light of the statutes and policies that inform patent law)
不過因為英文並不是我們的母語
因此最好是一開始就利用英英字典來幫助我們來理解
Webster’s是美國法院很常用的字典 (可惜沒有網路版)
電腦硬體軟體及網路通訊的部分
Microsoft編的字典是美國法院常用的專業字典
其他的專業領域可以利用McGraw-Hill的科技字典

字典(尤其是一般的字典)所給予的解釋
可能會有一二十個
先剔除明顯與相關領域無關的解釋
然後在接下來的分析中
只要和內部證據牴觸的都刪掉

3.參考說明書

3-1.發明人可以自己定義解釋的範圍
(Consistent with that general principle, our cases recognize that the specification may reveal a special definition given to a claim term by the patentee that differs from the meaning it would otherwise possess. In such cases, the inventor’s lexicography governs.)
一般而言
很少看到disputed term在說明書中特別被定義
因為disputed term通常發生在當初撰稿時
意想不到或是認為理所當然的地方
例如”stable” (Hoechst Celanese 1996一案)
或是”or” (Kustom Signals 2001一案)
有誰再撰稿時會想到要去定義”stable” 或是”or” ?

當法院利用這個原則來解釋disputed term時
通常其分析的過程會相當複雜
但是有一種特別的狀況
(single embodiment and “the present invention”)
就是當整個發明案
只有一個實施例
而且在描述時
把”the present invention”而不是”an embodiment of the present invention”
放置於整個實施例之前
或是放置於這個唯一的實施例的某些term之前
則disputed term就是以實施例所揭露的內容來解釋
(參考Trading Technologies International 2010一案)

3-2.發明人自己放棄權利
(In other cases, the specification may reveal an intentional disclaimer, or disavowal, of claim scope by the inventor.)
這個情形會發生在說明書的”Background”或是”Summary”
就是特別指出發明是用來克服什麼樣的缺點
或是特別說明發明和前案的差異

3-3.means plus function
根據美國專利法
以說明書所揭露的結構作為專利保護範圍
但是必須要懂得如何分辨是否為means plus function

4.參考申請歷史

在答辯過程中
向審查委員闡述發明與前案不同之處時
就已經把前案的範圍屏除在專利保護範圍之內

5.參考相關附屬項

disputed term在附屬項中增加的限制
都不能出現在獨立項中對disputed term的解釋

註 :
上述方法和Philips一案不同的是
Phillips一案在審理時
已有一審時提出的claim construction
因此一開始可以先利用附屬項來做消去法
消去原來不應該存在的限制
另外因為英文不是我們的母語
所以需要一開始就借重字典來幫助我們了解


 

台長: 蘿蔔
人氣(1,273) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: 心得分享 |
此分類下一篇:何謂ordinary meaning?
此分類上一篇:Bilski---supreme court---方法項該怎麼寫

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文