清晨出門見到暖暖的冬陽,心情頓時輕快了起來。
昨晚翻讀喜愛的智利詩人Neruda的詩集<內視之窗:智利映像>Windows that open inward—Images of Chile,彷彿見到一位隅隅獨行的身影,念天地之悠悠,獨愴然而淚下。試翻譯一首:
For everyone
寫給大家
我無法突然告知
那些我應告知你的
朋友,原諒我;你知道
雖然你聽不到我的話語
我並未沈睡或流淚
我無法見到你但我與你同在
一段悠長美好的時光直到永遠
我知道許多人質疑
“Pablo在做什麼呢?”我在這兒
若你在街道上尋找我
你將見到我帶著小提琴
準備發出歌聲
準備死亡
我不會留給人們任何事物
不會給其他人,不會給你
如果你側耳傾聽,在雨中,你將聽見
我來來去去閒盪
你知道我須離開
即使我的話語並未確知
我是離去的那個人
沒有沉默不會終止
當那時刻到來,期待我
讓眾人皆知我正到來
在街道上,帶著我的小提琴
──翻譯自Alastair Reid英譯
(圖:P.Nerruda 肖像)

本文已同步發佈到「文創空間」
文章定位: