省電80%→LED燈泡199『退稅』道地英文怎麼說?徵文寫下溝通,送勵志書!玉荷包上市 陳菊果園促銷
2005-05-16 13:44:01 人氣(216) | 回應(0) | 推薦(0) | 收藏(0) 上一篇 | 下一篇

William Stafford: Traveling Through the Dark 夜行

0
收藏
0
推薦

夜行

夜行时发现了一只鹿
死在威尔逊河的路边。
通常,最好把它们推到峡谷里去:
路太窄,绕行恐怕造成更多伤亡。

借着尾灯闪烁的光我小心倒车,
却被尸身挡住,一只鹿, 刚死的;
尸体已经僵硬,全身快要凉透。
我把死鹿拖走; 她肚子鼓鼓的。

我的手指碰到了鹿的身子,这才明白 –
她身上仍然温热;临产的小鹿躺在里面,
还活着,一动不动,只能遗留在腹中。
在那条山路边我犹豫踯躅。

调低的停车灯朝向前方;
车盖下面引擎扑扑地震动。
排出的废气暖暖的,变成红色,我站在那光亮中;
在我们的周围,我能听见四野正竖着耳朵。

为了我们大家,我苦苦思索 -- 是否绕行 --,
最后,还是把她推进了路边的那条河。

Traveling Through the Dark

Traveling through the dark I found a deer
dead on the edge of the Wilson River road.
It is usually best to roll them into the canyon:
that road is narrow; to swerve might make more dead.
By glow of the tail-light I stumbled back of the car
and stood by the heap, a doe, a recent killing;
she had stiffened already, almost cold.
I dragged her off; she was large in the belly.
My fingers touching her side brought me the reason--
her side was warm; her fawn lay there waiting,
alive, still, never to be born.
Beside that mountain road I hesitated.
The car aimed ahead its lowered parking lights;
under the hood purred the steady engine.
I stood in the glare of the warm exhaust turning red;
around our group I could hear the wilderness listen.
I thought hard for us all--my only swerving--,
then pushed her over the edge into the river.

台長:Tommyleea
人氣(216) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

我要回應
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
(有*為必填)
詳全文