登入
你和他的愛情有多濃烈? 5題★短句考考你的中翻英 2009聖誕彩妝,第一彈 2009年末最該做的一件事
陽光派的留言板 留言數:60
久久來一次
留言主題:無主題
一來就寫錯字!
2003-12-26 14:28:06
久久來一之的台長阿餅
留言主題:無主題
因為我懶^^
2003-12-26 14:27:33
阿海
留言主題:無主題
補充一下 Lina 的說法。

科學家找了兩組雙語(English/Spanish)人馬,一組是幼年時即學會兩種語言的兒童,一組是二十歲才開始學 Spanish 的成年人。在小孩子那組的實驗中,專家分別用兩種語言和他們交談,發現他們的大腦是由掌管「語言」的那區在活動。換到了二十歲才開始學第二語言的那組時,發現講母語時,是由語言區活動,但換到第二語言時,大腦活動的區域竟然是記憶!

專家再研究,發現如果想要語言的學習成果儲存在大腦的語言區以便日後順暢運用,學習年限是在十歲。也就是說,咱們這輩的多為十三歲進入國中後才開始學英語,英語的成效就都儲存在記憶區了,也就是學習效果會比較差。

插個話,我不覺得腔調有什麼問題,也一點都不想更正自己說英文時的台灣腔。身為哪裡人,講話帶有那裡的腔調是應該的,如果有人因此不跟我說話,我還懶得理他咧!
2003-12-26 11:31:11
八百年沒來了的台長
留言主題:無主題
WoodWords的第三句想傳達的應該是這個意思吧--

There are new things for us to discover (experience) everyday.

(everyday has new things to be find)

伊蓮的句子不妨這樣寫:

Everything is new and interesting to us.

(everyday has new things to be "found", 嚴格說來,第三句如果用Everything is funny and fresh to us.會更好)

如果綜合WoodWords和伊蓮的意見,可以寫成這樣:

There are so many new fun things for us to discover (experience) everyday.

為什麼?

Fun這個字其實也可以放在名詞前當形容詞,意思是有樂趣的,“好玩的”,Enjoyable。

Funny是形容詞,中文也是“好玩的”,但意思大不同,是amusing的意思,是帶有娛樂性的。越講好像越來越含糊。funny通常是用來形容笑話(a funny joke)或電影(a funny film)...。

這樣說好了,用Funny這個字要很小心。如果你們說太陽餅很Funny,我就要打人了。這不是說太陽餅很有趣,而是說她很可笑。

-- 2003-09-10 00:20:55 --
(R:218.160.30.110)
2003-09-10 07:24:13
太陽餅
留言主題:無主題
哈囉~~
答案如下

又我試著把信寄出去
但伺服器一直有問題
請稍等
只是答案要讓你失望也
(R:218.160.32.200)
2003-04-22 01:45:10
小耳朵
留言主題:無主題
哈囉 陽光毛兒,

哈哈,找到你的另外一個家了,真好.可以來這裡討教一些英文questions嗎?

^_^ 祝你快樂

可否請問壺梨煤鮭的大澡缸的家裡在那裡嗎?
(R:61.165.4.6)
2003-04-21 12:39:27
小耳朵
留言主題:無主題
哈囉 陽光毛兒,

哈哈,找到你的另外一個家了,真好.可以來這裡討教一些英文questions嗎?

^_^ 祝你快樂

可否請問壺梨煤鮭的大澡缸的家裡在那裡嗎?
(R:61.165.4.6)
2003-04-21 12:32:11
Lina
留言主題:無主題
Sunnypie,

I posted this thing on Raymond Yang\'s site:

從生物科學的觀點來看﹐個人認為在孩提時期學英語在學習正確發音方面有其好處。心理語言學家的研究顯示﹐嬰兒模仿各種語言裡的各種發音的潛能是無限的。

但因為在牙牙學語之後﹐腦部受到刺激的位置只限於與母語中有的發音有關聯的幾個部位﹐反映非母語發音的部位隨著年齡增長因為沒有運用而會逐漸退化。退化的結果是﹐青年時期以後喪失正確分辨母語裡缺乏的發音的能力﹐更遑論模仿並正確無誤地發出這些非母語音。

我曾經在心理研究所的課堂上看過此項研究的 MRI 膠片。人類在說母語與非母語時的腦部活動區是不同的。

但就社會學的觀點來評論這項問題﹐我同意你對口音歧視的看法。那是統治者矮化非統治者的手段之一。何為正確口音﹖ 正確口音說穿了只是統治者的口音。

在美國﹐統治者普遍為中上流家庭出生的白人﹐所以這裡的正確口音不是黑人口音﹐也不是亞洲人口音﹐而是中產階級以上的白人特有的口音﹐ 也接近 CNN 播放美國新聞時可以聽到的一般美國口音。就連美國的國務卿 Colin Powell﹐雖身為黑人﹐也操著一口標準漂亮的美國上流白人口音。他說的英文比布西的還要標準﹐措辭更加典雅﹐或許\\反映出﹕ 被統治者為了打入上流社會﹐比須付出被同化的代價﹐甚至比統治者還更具有統治者的表徵。

但是在實際的層面上﹐身為有色人種的在美台灣人要避免韓非的命運﹐學成一口美式白人口音是大有幫助的。尤其在法律界的美國人更是以口音作為評斷亞裔律師能力的重大標準之一。

我反對把口音與能力劃上等號的愚昧作風﹐但身為一個權力微薄的被統治者﹐我無力改變社會上許\\許\\多多的不平等現象 (我也遇過才高八斗﹐談吐過人的黑人青年律師只因為有黑人口音﹐而受到限制)﹐只能改變自己來創造機會。這或許\\和台灣人希望孩子學習標準美式或 BBC 口音﹐而非菲律賓式口音﹐有異曲同工的道理。

我想重要的是﹐身為一個被統治者﹐需認清歧視的面目﹐拒絕內化統治者所創造的歧視﹐變成一個壓迫被統治者的幫兇。



(R:172.163.232.211)
2003-01-05 00:48:08
文武
留言主題:無主題
呵呵,看來是我速度快了些。已完成,請移駕過目吧。
(R:211.75.217.35)
2003-01-04 16:38:41
SunnyPie
留言主題:無主題
Lina
妳又來捧場嘍
歡迎歡迎
口音我個人以為不是這麼嚴重的問題
只因我不喜歡任何形式的歧視
但是這有時候不是被歧視者能決定的事
誰也不喜歡被歧視
所以我可以了解不願染上所謂下流口音的心態
(R:218.160.30.219)
2003-01-02 20:57:11
Lina
留言主題:無主題
據我在美國十幾年來的觀察﹐大部份的美國人對 BBC 式的上流社會英國口音以外的外國口音多多少少抱著歧視的態度。

重者不屑與帶有外國口音 (尤其是墨西哥和亞洲口音)的外國人交談﹐不仔細聆聽便判定絕對聽不懂﹐並且因為口音而認定此人言之無物﹐連內容一併否定。輕者則會耐心與之交談﹐但絕對不願自己的子女染上流英式口音以外的外國口音。 所以外國口音在某種程度上被認為是不入流的口音。

當然﹐說話帶有外國口音的人在美國也不全然屬於中下流社會人士。其他的社會地位表徵可以彌補口音上的“缺陷”。前加大柏克萊校長田長霖便是一例。愛因斯坦因為在二十幾歲後才由歐洲逃至美國﹐講話時也帶有濃厚的東歐猶太口音﹐但這些並不能否定他在學術上的成就。

(R:172.164.233.57)
2003-01-01 22:57:16
太陽餅
留言主題:無主題
塔緹亞娜
其實只是略做分類啦(說的好像在對付垃圾一樣)
很多文字有重覆的
未來也許會減少重覆貼哦
希望別館可以因此人氣旺些^^

廚娘
戀愛革命?聽說很好看
快過年了
是該去找些日劇來殺時間

文武
好好好
我等你出招
這幾天也在想怎麼寫有關口音的部份
看我們誰先出來哦

Father Christmas
已經重貼好了
謝謝指正
請多多指教!
(R:218.160.34.101)
2002-12-31 12:14:41
難怪今年Father Xmas沒送我禮物
留言主題:無主題
啊~錯的離譜
謝謝某人幫忙指正
睡覺去先~
希望夢裡FATHER XMAS會補我禮物:p
HO HO HO...
(R:218.160.37.238)
2002-12-31 02:41:29
FATHER CHRISTMAS又來囉哩囉嗦了
留言主題:無主題
Scholars believe the frequently used shortened form of Christmas—Xmas—may have come into use in the 13th century. The X stands for the Greek letter chi, an abbreviation of Khristos (Christ), and also represents the cross on which Jesus was crucified.


(X:172.18.10.20)
2002-12-31 00:33:43
Father Christmas 也要正名
留言主題:無主題
我是叫做FATHER CHRISTMAS...不是Christmas Father啦....


(X:172.18.10.20)
2002-12-31 00:15:55

 1 .  2 .  3 .  4 .      下一頁›      最末頁
第 1 / 4 頁 , 共 60 筆            ▲TOP
我要留言
* 請輸入識別碼:
(有*為必填)