2006-07-06 06:48:46 | 人氣(17,072) | 回應(189) | 上一篇 | 下一篇

《漢字的故事》

推薦 3 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

難怪推薦《漢字的故事》(猫頭鷹,2006)全都是文人和教中文的老師,瑞典的漢學家林西莉比她的老師高本漢聰明,不用學院的字典文献校對方式,改採通俗的說故事方式來處理漢字。

媚俗之作!如從檢索的方便與資料之豐富,《漢字的故事》遠不如《正中形音義大字典》;若從歷史探源的深度及嚴謹,又不如許進雄的《中國古代社會──文字與人類學的透視》(台北商務,1995)。

各有特色吧!《正中形音義大字典》在動輒十幾巨冊的漢語字典中,算是本短小精悍(二千多頁)的「形音義」字典。而許著更是少見的《中國古代社會史》,除了一般常見的文献與考古史料外,只要是甲骨金文有的字,在行文中必會究其古文字義、以解釋相關古史。

這太繁瑣了吧,又不是《說文解字》或甲骨金文字典,此種賣弄文字訓詁的學究,是乾嘉以來中外漢學家常見的通病。

不只!連佛教學者亦然,將各種版本的文献校對和文字訓詁一番,便成了一篇冗長不知所云的論文,殊不知文献校對和文字訓詁只有在有必要時才須為之,不然就會將文史哲學墜為文字學之附庸。

一般讀者那管你們學派之爭,圖文並貌好看就好,尤其身歷其境的寫書方式,誠如書封底所言:「她親自踏訪中國鄉鎮考查、拍攝古文物,也拍攝現代漢語文化裡的民俗生活,古老的甲骨文和金文有了圖片搭配解說,變得輕鬆易懂…用簡明、通俗的說故事方式,引介一部漢字的文化史──也是精彩的中華文明史。」

難怪那麼好賣,一個月就有十刷,感覺上有點像漢字版的余秋雨「文化之旅」。

可能還有「文字意識形態之爭」的因素存在吧,她在台灣版序中大批中共的簡體字,這很合那些中文老師的口味,但別誤會了,她可是主張「原」體字而非「正」體字,她在頁二一六「寍」中就左右開攻道:「這個字的正體字現在都寫作『寧』,加了一個誰也不懂的下半部分。一九五八年簡化字後寫成『宁』,『心』和『皿』都不見了,今人遺慽。」
想不到一字之別,「簡、繁、正、原」還各有其意識形態,問題是她怎知自己所認為的漢字才是「原」體字?不少是她自己的想當然耳吧!季旭昇在推薦序中就指出五個有誤。當然不只,以七五頁的「首」字為例,她一再強調是甲骨文的「鹿」字,而非《說文解字》的人首,但《正中形音義大字典》則說:「甲文首字闕。金文首:上象人髮下象人面。」。還有頁一六七的「鬲」器與「甑」器、明明是一煮一蒸的不同器具,她硬要說成一樣是煮器。還有……

夠了!又不是老師改作文,用輕鬆的態度當文學作品讀比較好。
 
 
漢字>維基百科
 
漢字,中華民國稱為國字。漢字是漢字文化圈廣泛使用的一種文字,屬於表意文字書寫系統的詞素音節文字[1],漢字為上古時代的華夏族(即漢族)人所創製並作改進,目前確切歷史可追溯至約公元前1300年商朝的甲骨文,到秦朝的小篆,發展至漢朝才被取名為「漢字」,至唐代楷化為今日所用的手寫字體(楷書)。漢字是迄今為止連續使用時間最長的主要文字,也是上古時期各大文字體系中唯一傳承至今的,期間東亞諸國都有一定程度地創製漢字。相較而言,古埃及、古巴比倫、古印度文字都早已消亡,所以有學者認為漢字是維繫中國南北長期處於統一狀態的關鍵元素之一。
中國歷代皆以漢字為主要官方文字,現時分別為中華人民共和國與中華民國定為國家規範用字。漢字在古代已發展至高度完備的水準,不單中國使用,在很長時期內還充當東亞地區唯一的國際交流文字,二十世紀前都是日本、朝鮮、越南等國家官方的書面規範文字。
現代漢字,在中文體系大致分成繁體中文與簡體中文兩個體系。前者主要用於中國的香港和澳門特別行政區以及台灣,而後者主要用於中國大陸以及新加坡、馬來西亞等東南亞國家,一般來講,繁簡兩個體系的使用者都能在短期內適應並能看懂另一體系的文字。日本和韓國則是另行各自製定了官方的漢字使用規範,而漢字在越南和朝鮮民主主義人民共和國已不再具有官方規範地位。
 
目錄
 
1 字源
2 筆畫
3 漢字的特點
4 漢字的歷史
4.1 字形史
4.1.1 原始文字
4.1.2 象形指事時代
4.1.3 形聲會意時代
4.2 字體史
5 漢字的語文知識
5.1 造字原理
5.2 漢字結構
5.2.1 基本字根部件
5.2.2 特點
5.3 字形(漢字書法)
5.4 讀音
5.5 注音
5.6 漢字與詞語
5.7 漢字的數量
5.8 常用字
5.8.1 中國大陸、香港、台灣
5.8.2 日本
5.8.3 韓國
5.9 筆劃最少與最多的漢字
6 字形
7 漢字的影響
7.1 衍生字
7.2 漢字文化圈
7.3 漢字民俗
7.4 漢字藝術
8 近代以來漢字的變化
8.1 組字
8.2 簡化
8.3 拉丁化
8.4 異體字整理
9 計算機處理
9.1 漢字編碼
9.1.1 動態組字
10 繁簡體漢字的比較
11 參看
12 註釋
13 參考文獻
14 外部連結
 
字源

漢字一詞早出自《金史》卷九本紀第九,「章宗一」:「十八年,封金源郡王。始習本朝語言小字,及漢字經書,以進士完顏匡、司經徐孝美等侍讀」。
《金史》也出現多次,如:「女真初無文字,及破遼,獲契丹、漢人,始通契丹、漢字,於是諸子皆學之」。 「長子布輝,識女真、契丹、漢字,善騎射」。
在清朝前期,政府官方文字是滿文,當時已用漢字一詞稱呼中國傳統的文字。更之前的古代中國,因為沒有與他國區分的必要,多稱呼為「字」或「文字」。
直到目前為止,臺灣官方文字相關政策制定的中華民國教育部,以定義官方文字的「國字」作為稱謂,而不使用其他國家使用的漢字一詞,例如《國字標準字形表》等。民進黨執政時期曾有意更名「漢字」,但遭媒體及部份人士批評為「去中國化」的一環而作罷。
另外,日本人也稱呼為「漢字」,以別於由漢字衍生的假名。在南韓,漢字則與訓民正音(諺文)相區別。

筆畫

漢字的筆畫離不開「點」、「橫」、「豎」、「撇」、「捺」、「折」這六種基本筆畫,另外還有「提」。以書法為例,對各種筆畫都有多種不同寫法,尤其以折的變化最多。

漢字的特點

漢字的特點有以下幾項:
字根組字:以本身即有意義的869個聲母及265個形母的象形、指事字為最基本字根部件,稱為「字源」,通常為獨體字,例如「日」、「月」,可組成各種複合部件(如「明」,可再堆疊組合成漢字盟、萌、曌等字)、以及一般認知的字(「明」本身就是一個字)。《參考漢字的字形與編碼第三頁》
表意:承上,字根本身表義,多個字根合成新義,且空間的配置對字義有影響。(朱邦復先生的字易即是探討此)
相容並蓄:各語言、各領域應用可以六書基本規則,可貼近自身領域、地域所需組出所需要之字。
書同文:漢字本身不完全表音,不同方言、語言之間,仍可書同文,以文意、字義來互相瞭解。
獨有的文化如對聯、書法藝術等。
 
漢字的歷史
 
甲骨文漢字是世界上最古老的三大文字系統(包括漢字、古埃及的聖書字和蘇美爾人的楔形文字)中唯一沿用至今的文字。
傳說漢字起源於倉頡造字。黃帝的史官倉頡根據日月形狀、鳥獸足印創造了文字,使而「天雨粟,鬼夜哭」(《淮南子》)。從歷史的角度看,複雜的漢字系統不可能由一個人發明。倉頡應該是在漢字的蒐集、整理、統一上做出了突出貢獻,所以《荀子‧解蔽》中記載「好書者眾矣,而倉頡獨傳者,一也」,

字形史
 
原始文字

文字發明前的口頭知識在傳播和積累中有明顯缺點,原始人類使用了結繩、刻契、圖畫的方法輔助記事,後來用特徵圖形來簡化、取代圖畫。當圖形符號簡化到一定程度,並形成與語言的特定對應時,原始文字就形成了。
1994年,湖北楊家灣大溪文化遺址出土了大量陶器。在這些6000年前的陶器上發現了170多種符號,部分符號的特徵與甲骨文很類似。此外,山東大汶口出土陶器上的象形符號、西安半坡彩陶上的幾何符號以及河南賈湖遺址發現的距今8000年前的龜甲上的賈湖契刻符號等,都可能是原始文字形成中(或形成前)不同階段的表現。但是,這些幾何符號是否是文字、是否是漢字的前身,這些仍是爭議頗多的問題。

象形指事時代
 
泰山封禪刻石,相傳為李斯所書從甲骨文到小篆,漢字經歷了從鉅細靡遺描繪意象的方式往簡化成容易紀錄刻畫的方向變遷,字形逐步脫離事物的具體形象。這一時期的漢字也稱為古文字。
商周時期的甲骨文已經是一種比較完整的文字體系。在已發現的4500多個甲骨文單字中,目前已能認出近2000字[來源請求]。與甲骨文同期,青銅器上鑄造的文字被稱為金文或鐘鼎文。西周時期的《散氏盤》、《毛公鼎》具備很高的史料和藝術價值。
春秋時代開始,各地諸侯相爭,而原本周文化獨尊的局面逐漸破壞,各地區文化開始有"在地化"的改變趨勢。到了戰國時代以後,這種情況更明顯,在文字使用方面可以粗略依照地域分為五大系統:東方齊系、東北燕系、南方楚系、北方晉系和西方秦系文字,各系統的文字大體上相近,只有小部份文字有所差異,因此彼此文書往來並沒有太大問題。[來源請求]
秦始皇統一中國後,李斯在大篆(秦系文字)和六國古文的基礎上,進行規範和整理,制定出了小篆作為秦朝的標準書寫字體,統一了中國的文字。小篆呈長方形,筆畫圓潤流暢。小篆解決了各國文字間出現大量異體字的情況,「書同文」的歷史從此開始。文字的統一有力促進了不同語族間的文化傳播,對中國的統一以及東亞各國的文化交流發揮了重要作用,為世界文字史所罕見。
漢字的發展經歷了許多不同的演變。初期漢字系統的字數很少,以象形與指事的獨體字為主,大量事物以通假字來表示,使文字表述存在較大歧義。例如先秦的「文」,兼有後世的新字「紋」的功能,表示一組成各種事務的規律、型式,不單指文字的文,也包含野獸身上的花「文」、布上面的織「文」、手指的指「文」等數種含意。
除了「凹」、「凸」等特例直到唐朝才發明[2],大部分的象形指事字很早就已經定型,成為下個時代形聲會意組字法的基礎。

形聲會意時代

為了能更精準的表述,最早從小篆的時代開始一直到現代,因應隨文明發展不斷增加的新事物,以基本的象形指事字為基礎,發展了形聲、會意的組字法,以組合方式,來細化大量的字出來,使得文書上記載越來越精密,到今天一直為造字的主力。
例如:
最早海上的交通工具就只有:「舟」一種;但演化到現在,細分成「舨、舟、艇、船、艦」等不同小大規模與形制的「舟」。
一開始金屬只有「金」一種,但隨著冶金技術的發展,對於金屬的知識更加豐富,「金」被細化成「金」、「銀」、「銅」、「鐵」等等。
隋文帝楊堅原為隨國公,但因「隨」字的「辶」有不穩定之意,故去掉「辶」,而造「隋」字作為國號。
唐朝和武周時,武則天根據「日月當空」之意而造字「曌」(同「照」字)作為她的名字。同時發明的文字還包括圀、瞾、囝等。人稱則天文字。
五代劉龑取「飛龍在天」之意創了自己名字內的「龑」字。
在近代,由於大量西方知識的湧入,也造了許多字。例如隨著「Beer」傳入中國,如何用漢字表達是一個問題,最初譯為皮酒,後覺不妥,於1910年左右創造了「啤」字——譯為「啤酒」。(而在同一時期,朝鮮半島與日本採用了「麥酒」這個名字作為「啤酒」的譯名。)
近代化學名詞在翻譯成中文時,也用了形聲會意造字法,造了一系列的新字,例如「溴」、「鈽」元素與「醇」基、「醛」基等有機化合物名詞。另外化學上還有很多將兩個字的部分湊合起來表示新的意義的字,其發音也是兩字發音湊合而來。如「烴」(碳氫)、「羰」(碳氧)、「巰」(氫硫)、「羥」(氫氧)等。
為了表示英制的單位,還造了一些多音節的字,如浬(海里)、嗧(加侖)、瓩(千瓦)、呎(英尺)、哩(英里)等度量衡用字。目前在臺灣仍然使用,但多為單多音節混用,港澳地區亦同。不過這些多音節的字在1977年7月20日大陸的中國文字改革委員會和國家標準計量局所發的《關於部分計量單位名稱統一用字的通知》中被淘汰,在大陸地區不使用。
有了造好的象形、指事的獨體字為基礎,使用形聲、會意組字法隨著文明的發展,組出表示新事物的合體字,這使得記載為文時,以前述的各種不同的船來說,只要看一單位的字形,我們就知道指的是那一種「舟」,這樣辨識理解的效率非常高;反過來,以組詞的方式就要看過前後文(或短或長)有其他哪些字才能判斷正確的意義,較缺乏辨識效率,但方便口語溝通(漢字同音字太多,聽覺不易辨識,解法一為組詞,二為如韓日語數音為一字:「浬」發音為海里)。

字體史

小篆筆畫以曲線為主,後來逐步變得直線特徵較多、更容易書寫。到漢代,隸書取代小篆成為主要書體。漢代以後,漢字的書寫方式逐步從木簡和竹簡,發展到到在帛、紙上的毛筆書寫。隸書的出現,奠定了現代漢字字形結構的基礎,成為古今文字的分水嶺。唐代時期隸書向楷體過渡,而且官方亦鼓勵多用行楷,並衍生出草書。楷書、行書、草書等字體開始出藝術。古代印刷術發明後,出現了用於印刷的新字形宋體,傳入日本,衍生出明體(可能是在明朝傳入,現在台灣、港澳、日本、韓國皆稱明體)。在現代手寫體仍以楷體為標準(鋼筆字),電腦化之後,又陸續出現了黑體、仿宋體等字形。

漢字的語文知識
 
造字原理

六書是漢字組字的基本原理,在周禮中就有提到了六書,只是沒有說明具體內容。到了東漢,許慎在《說文解字》中,詳細闡述了「六書」這個漢字構造原理:象形、指事、會意、形聲、轉注、假借。
象形
這種造字法是依照物體的外貌特徵來描繪出來,所謂畫成其物,隨體詰詘是也。如日、月、山、水等四個字,最早就是描繪日、月、山、水之圖案,後來逐漸演化變成現在的造型。
指事
這是指表現抽象事情的方法,所謂「各指其事以為之」是也。如人在其上寫作「上」,人在其下寫作「下」,有人稱為抽象的象形。
會意
這個造字法,是將兩個字根組合起來,使衍生出新的含意。如「日」和「月」組起來,就是日光加月光變成「明」。「人」字和「言」字合成「信」字,意思就是人過去所言;有信,就是這個人都很遵守自己說過的話。
形聲
此乃文字內以特定形狀(字根)表特有的音。例如:胡,這個字也可為一個聲符,結合不同的屬性部件,表不同意義如蝴、湖、葫、瑚、醐等,而以同樣的發音元素(也有的是完全同音),表達不同的事物。但形聲字,也因古今語言音韻變遷,不少古代同類形聲字在今天的官話已無共同音素了,如過、蝸。
轉注
這是用於兩個字互為註釋,彼此同義而不同形,漢代許慎解釋道:「建類一首,同意相受,考、老是也。」,這怎麼說呢?此二字,古時「考」可作「長壽」講,「老」、「考」相通,意義一致,即所謂老者考也,考者老也。詩經的《大雅·棫樸》亦雲:「周王壽考。」。蘇軾的《屈原塔詩》也有古人誰不死,何必較考折。一語。其中的「「考」皆「老」意,特別注意的是,後代的文字學家針對許慎的前述的定義也作了大量的解釋。其中包括「形轉說、聲轉說、義轉說」三類,只是這三種說法有人認為不夠全面,當代古文字家林沄先生也有解釋說「轉注」就是一個形體(字根)記錄兩個讀音和意義完全不同的兩個詞。例如「帚和婦」與甲骨文中的「母和女」等等。
假借
這法簡言之,借用一字,去表達別的事物。一般來說,是有一個無法描述的新事物,就借用一個發音接近或是屬性近似的字根,來表達這個新事物。例如:「又」,本來是指右手(最早可見於甲骨文)[2],但後來被假借當作別的意思。聞,本意是用耳朵聽東西的意思。例如《大學‧第七章》中有「視而不見,聽而不聞,食而不知其味」,但後來被假借成嗅覺的動詞(不過也有人認為這是錯用)。
(其中「轉注」「假借」兩項的意義,至今爭訟不休,尚無令人滿意的說法。)
總結以上古代六書,前兩項,「造字法」也;中兩項,「組字法」也;後兩項,「用字法」也。這六個原理,是古代文字學學者歸納出來的字學理論。其所含漢字構成法則,是長期演化而成的,不是任何一個人獨創的。

漢字結構

漢字由一個或以上的字根以二維方式(歐語系是一維文字)在特定的正塊空間內組成,因此有方塊字的別稱。
所謂的「文字」,古代是兩個東西,東漢許慎《說文解字》敘:「倉頡之初作書,蓋依類象形,故為之文,其後形聲相益,即謂之字。」;宋鄭樵《象類書》雲:「獨體為文,合體為字」。這個文,現代的術語叫作字根部件,漢字是以意念的表達需要組合所需部件於一方塊,合成千千萬萬的字。
基本字根部件

鄭樵的搜集,以形為主的文有三百三十個,稱為形母,以聲為主的文共有八百七十個,稱為聲母,合計一千二百文。
但鄭樵的聲母形母已經失傳,近代周何教授依據中文資訊交換碼(CCCII)第二集的22394字的字集重新整理的結果,得出漢字有869個聲母及265個形母,共計1134個
形母:鄭樵的搜集,有三百三十個。現代的研究整理,是265個。
聲母:鄭樵的搜集,有八百七十個。現代的研究整理,是869個。
 
特點

單一字內就有很高的訊息密度,在表達同樣的事物時,可比表音文字用更短的篇幅表達同樣的訊息,而且更為精密,鮮需依賴前後文的情境理解某字含意(此指傳統字而言,不適當的簡化字有跟表音文字一樣的情形),所以漢字的閱讀效率很高。
所有漢字乃由1134個字母為基本字根,如金、木、水、火、土、爻、又、心、攵、乂、弋等,像積木一樣組合而成。以意念的聯結組合各種文成各式各樣的字,表達各種意涵。
如不認識一字之意,可拆字,從組成字根以及空間的配置推斷出其字義。當時代演進出現新事物,難以詞的方式來表達或是缺乏效率時,也能以字根組合原則,合成出新字來用,例如:鈾'字,就是近代為了表達新發現的化學元素而新造的字。
漢字組成的字根空間配置對字義有影響:如同樣是「心跟亡」的合體,左右排是「忙」,上下排是「忘」,排列不同,導致不同涵義;文字右邊有「乂」這個字的字根,這表示右手(手的左偏旁表示左手)持某物進行某事(金文、甲骨文考古的發現),如果右手拿斧頭就變成「攵」,有這個字根的,字本義幾乎都是有針對性武力的使用或強制維護一個秩序相關的事物,例如攻、敗、收、散、政、牧、敕、赦、放等字,跟一個秩序的建立消滅、維持有關。[2]。
 
字形(漢字書法)
 
「國」這個字的筆畫與筆順漢字有各種不同的書寫方式,即有不同的字體;不同的字體,漢字的字形不一樣。
規整的字體(如:楷書、宋體、隸書、篆書等)書寫下的漢字是一種方塊字,每個字佔據同樣的空間。漢字包括獨體字和合體字,獨體字不能分割,如「文」、「中」等;合體字由基礎部件組合構成,佔了漢字的90%以上。合體字的常見組合方式有:上下結構,如:「笑」、「尖」;左右結構,如:「詞」、「科」;半包圍結構,如:「同」、「趨」;全包圍結構,如:「團」、「回」;複合結構,如:「贏」、「斑」等。漢字的基末級部件(或稱基礎部件)包括獨體字、偏旁部首和其他非字部件。
末級部件,再行拆解,及為漢字的最小構成單位:筆畫。
書寫漢字時,筆畫的走向和出現的先後次序,即「筆順」,是比較固定的。基本規則是,從上到下,從左到右,先橫後豎,先撇後捺,先外後內,先外後內再封口,先中間後兩邊。不同書寫體漢字的筆順可能有所差異。

讀音

漢字是多種語言的共同書寫體系,每個字代表一個音節或數個音節(視語言而定)。此外念法上在日語以及各漢語中,讀音有「音讀」和「訓讀」之分。
漢語
古代漢語,曾存在一個漢字多個音節的情況,從唐朝開始減為一字一音節。現代標準漢語中,皆由一個聲母、一個韻母及聲調確定,實際用到1300多個音節。由於漢字數目龐大,因而有明顯的同音字現象;同時還有一字多音的情形,稱為多音字或破音字。這一情況與各種漢語方言是普遍一致。而其他少數民族借漢字表音時,也有存在一字多音節的情況。
朝鮮語
漢字大致為一字一種發音,存在訓讀,但現今已不常用。
日語
在漢字的發音上,有著多音節,如国(こく)、肉(にく),也有單音節如空気(空氣)的気(き,Ki),此外有許多字因訓讀、音讀,在不同狀況,發不同音的情形。
除了日本以外,其他漢字使用地區仍有少數字使用多音節字,如「浬」(海里)、「嗧」(加侖)、「瓩」(千瓦)、吋(英寸)、哩(英里)等。臺灣官方機構或民間均普遍使用,在大陸地區由於官方廢除已不使用,但一般人也理解其意思。

注音

最早的注音方法是讀若法和直注法。讀若法就是用音近的字來注音,許慎的說文解字就採用這種注音方法,如「埻,射臬也,讀若准」。 直注法就是用另一個漢字來表明這個漢字的讀音,如「女為說己者容」中,使用「說者曰悅」來進行注音。
以上兩種方法都有先天上不完善的地方,有些字沒有同音字或是同音字過於冷僻,這就難以發揮注音的作用,例如「襪音韈」等。
魏晉時期發展出了反切法,據傳是受使用拼音文字的梵文影響。漢字的發音可以透過反切法進行標註,即用第一個字的聲母和第二個字的韻母和聲調合拼來注音,使得所有漢字發音都有可能組合出來。如「練,朗甸切」,即「練」的發音是「朗」的聲母與「甸」的韻母及聲調所拼成。
近代以來,又發展出了仿漢字形式的注音符號及眾多拉丁化拼音方式。注音符號一直都是台灣官方教學的一部分,學生在學習漢字前先要求必需掌握。而目前中國大陸最為廣泛使用的是漢語拼音。
由於漢字以本身表義為主,注音方面較為薄弱。這個特性使得上下千年的文獻,不至於產生如同使用拼音文字的西方世界一樣,用字措辭太懸殊的差距,但也造成推斷古代聲韻的難度,必須進行專門的漢語音韻學才能推測它們在上古漢語和中古漢語的發音。例如「龐」從「龍」而得聲,但今日北京話前者讀「páng」(ㄆㄤˊ),後者為「lóng」(ㄌㄨㄥˊ)。
潘悟雲和法國學者沙加爾認為:漢朝之前,某些漢字可能代表著兩個音節以上的發音,即這些字具有次要音節和主要音節。詳見上古漢語。

漢字與詞語

表意上,漢字是漢文組成的最小單位,大半漢字就可以為獨立表意單位,為單字詞。隨著語言文字的發展,有大量慣用的雙字詞甚至多字詞出現,近代白話尤其眾多,主要分為
同義複詞:如遭遇(二字同義)
反義複詞:一笑泯恩仇(兩字反義,兩個意思都保存)
偏義複詞:不吝惜「去留」(兩字反義,但只有「留」的意思)
不過,從另一方面來說,準確掌握為數眾多的複合詞的搭配形式和用法也成了一種負擔。漢語常用詞彙約為幾萬條,總詞彙量約有百萬條,從數量上來說可能使有些人望而卻步。
而從古文的角度來看,多用字本義,比起過度依賴詞語,會來的精確且有效率,例如朱邦復先生就提倡精確使用「字」的復古作為。

漢字的數量

漢字由於是開放集合,數量並沒有準確數字,日常所使用的漢字約為幾千字。漢字數量的首次統計是漢朝許慎在《說文解字》中進行的,共收錄9353字。其後,南朝時顧野王所撰的《玉篇》據記載共收16917字,在此基礎上修訂的《大廣益會玉篇》則據說有22726字。此後收字較多的是宋朝官修的《類篇》,收字31319個;另一部宋朝官修的《集韻》中收字53525個,曾經是收字最多的一部書。
近代編集的字典收字量更高,如清朝的《康熙字典》收字47035個;臺灣的《中文大字典》收字49905個;大陸的《漢語大字典》收字54678;最新的《中華字海》收字85568個,包含了《漢語大字典》、《中文大字典》、《康熙字典》和《說文解字》的所有收字;日本的《大漢和字典》收字48902個,另有附錄1062個。21世紀已出版的字數最多的是《日本今昔文字鏡》,收字15萬個。
本世紀所新創的,還有第一批簡化字後跟第二批的「二簡字」,其中也包括社會上不少人造的文字,不過二簡字已被大陸官方廢除,只有少數字在社會上流行,但現時並沒有於計算機編碼中被收錄。
在漢字計算機編碼標準中,目前最大的漢字編碼是臺灣的國家標準CNS11643,目前(4.0)共收錄可考證之正簡、日、韓語漢字共76,067個,在戶政系統等官方機構普遍使用。臺灣及港澳地區民間通用的大五碼收錄正體漢字13053個。GB 18030是中華人民共和國現時最新的內碼字集,GBK收錄簡體、繁體及日語、韓語漢字20912個,而早期的GB 2312收錄簡體漢字6763個。而Unicode的中日韓統一表意文字基本字集則收錄漢字20902個,另有兩個擴展區,總數亦高達七萬多字。
初期的漢字系統字數不足,很多事物以通假字表示,使文字的表述存在較大歧義。為完善表述的明確性,漢字經歷了逐步複雜、字數大量增加的階段。過去在漢字組成基本因子(前述字根部件)研究與教學上落後,造成學習上必須逐字學習難以舉一反三,漢字數量越多學習越困難,組建新字的風氣日趨保守,也沒有相應的資訊處理技術,於是有許多單一的漢語意義是以詞表示,例如常見的雙字詞,所以近代書寫的發展多朝向造新詞而非造新字。

常用字
 
中國大陸、香港、台灣

香港教育署於2000年頒佈的《常用字字形表》收錄4,759字,適用於香港;中華民國教育部於1996年頒佈的《常用國字標準字體》收錄4,808字,適用於台灣;國家語言文字工作委員會於1988年頒佈的《現代漢語常用字表》收錄3,500字(2,500個常用字,1,000個次常用字),適用於中國大陸。
山西大學計算機科學系受國家語言文字工作委員會委託,抽樣統計200萬字的材料,檢測《現代漢語常用字表》收字的使用頻率。結果是:2,500常用字覆蓋率達97.97%,1,000次常用字覆蓋率達1.51%,合計共3,500字覆蓋率達99.48%。 這說明只需學習約3,500個字,已可以正常閱讀中文。

日本

日本內閣於1946年頒佈《當用漢字》,收錄1,850漢字;文部省國語審議會(今文部科學省文化審議會)於1981年頒佈《常用漢字》,收錄1,945漢字,取代《當用漢字》。依《常用漢字》,1006個漢字在小學教授,939個在中學中教授,共計1,945個。
自1975年,日本漢字能力檢定協會推出日本漢字能力檢定,測試日本人對漢字的掌握。直至2007年,共2,716,711人考核。成績分為12級,由最高至最低排列分別為:1級、準1級、2級、準2級、3級、4級、5級、6級、7、8級、9級、10級。

韓國
參見:教育用基礎漢字
 
筆劃最少與最多的漢字

最簡單的漢字只有一劃,但卻不止一個字:除了「一」字以外,「丨」、「亅」、「丿」等都是漢字,而且都有各自的讀音。而現時已知最多筆畫的漢字,應該是「」,由3個「龍」字和3個「雲」個組合而成,共有84劃,這個字收錄於日本的TRON[1]計劃內。其次是由四個「龍」字組成的「𪚥」字,有64劃,收錄於統漢碼;同樣屬於64劃的字有四個興組成的字,收入自(中文大辭典)再之後的是由四個「雷」字組成的字,有52劃,收錄於《說文解字》。

字形
 
各地漢字字形差異由於各地對字形的使用並沒有統一,加之大陸地區使用「新字形」,便產生了許多差異。例如「刃」及「角」,在各地寫法都不盡相同。又如「口」字,臺灣官方規定最後一橫要寫得超過上面的橫折露出來一點,其他地區的寫法卻是不出頭的(注意右圖「启」字的口部)。

漢字的影響
 
衍生字

漢字書寫體系也是世界上最主要的基礎文字之一,在漢字的影響下,還產生過契丹文、女真文、西夏文、古壯字(方塊壯字)、古白字(方塊白字)、古布依字(方塊布依字)、字喃等文字。但它們都因各種原因而消亡,而漢語中的女書,如今也無幾人能識。日語的假名(仮名)在創製時也大量受到漢字字形的影響。
此外如蒙古文、滿文、錫伯文等也是在漢字書寫方式和書寫工具的影響下,將從右向左書寫的源自察合台文的書寫方式改為從上到下書寫,文字的結構也隨之有所變化。

漢字文化圈

漢字是承載文化的重要工具,目前留有大量用漢字書寫的典籍。不同的方言、甚至語言都使用漢字作為共同書寫體系。在古代日本、朝鮮和越南,漢字都曾是該國正式文書的唯一系統,因而漢字在歷史上對文明的傳播分享有著重要作用。
由於漢字和發聲的聯繫不是非常密切,比較容易被其他民族所借用,如日本、朝鮮半島和越南都曾經有過不會說漢語,單純用漢字書寫的歷史階段。漢字的這個特點對於維繫一個文化圈—一個充滿各種互相不能交流的方言群體的民族——發揮了主要的作用。
漢字對周邊國家的文化產生過巨大的影響,形成了一個共同使用漢字的漢字文化圈,在日本、越南和朝鮮半島,漢字被融合成它們語言的文字「漢字(かんじ)」、「漢字(한자)」、「漢字(hán tự)」。直到現在,日語中仍然把漢字認為是書寫體系的一部分。在朝鮮和越南,已經完全不再使用漢字;在韓國,漢字的使用在近幾十年來越來越少;但是由於朝鮮語/韓語中使用了大量的漢字詞彙,並且重音現象嚴重,所以在需要嚴謹表達的場合時仍然會使用漢字。雖然在通常情況下人名、公司機構名稱等均使用韓文書寫,不過大多數的人名、公司機構均有其對應的漢字名稱。
 
日本 

漢字於公元3世紀經朝鮮半島輾轉傳入日本。二戰後日本開始限制漢字的數量和使用,頒布了《當用漢字表》及《人名用字表》等,其中簡化了部分漢字(日本新字體),不過文學創作使用的漢字,並不在限制之列。日本除從中文中傳入的漢字外,還創造和簡化了一些漢字,如「辻」(十字路口)、「栃」、「峠」(山路)和「広」(廣)、「転」(轉)、「働」(勞動)等。詳見:日文漢字。

朝鮮半島 
 
公元3世紀左右,漢字傳入了朝鮮半島,朝鮮語/韓語曾經完全使用漢字來書寫。相傳薛聰在當時發明了吏讀,把朝鮮語用同音或同義的漢字來表示。例如:「乙」字被用來表示韓語中的後綴「-l」。由於有不少發音都沒有對應的漢字,所以朝鮮半島的人民又運用組字法,把兩個或多個漢字合組成為一個新的吏讀字。相傳後來的契丹小字就是受到吏讀字的影響。此外尚有鄉札、口訣等以漢字表記朝鮮語的方法。1444年,朝鮮世宗大王頒布《訓民正音》,發明了諺文與漢字一起使用,但當中有不少部件仍然有昔日吏讀字的痕跡。現在的大韓民國雖禁止在正式場合下使用漢字,並停止了在中小學中教授漢字,不過漢字在民間仍在繼續使用,且可以按照個人習慣書寫,但是現在能寫一筆漂亮漢字的韓國人越來越少。朝鮮民主主義人民共和國於1948年廢除了漢字,僅保留了十幾個漢字。詳見:韓文漢字。
越南 

公元1世紀漢字便傳入了越南,越南語也曾完全使用漢字做為書寫用文字,並在漢字的基礎上創造了喃字,但是由於書寫不便,漢字仍是主要的書寫方式。1945年越南民主共和國成立後廢除了漢字,使用了稱為「國語字」的拼音文字。現在的越南文已經看不出漢字的痕跡了。詳見:喃字、儒字。
 
漢字民俗

中國許多民俗都與漢字有關,例如: 
「孔孟好學」的合文射虎:就是猜燈謎,也叫打燈虎,與漢字有著密切關係。舊時的射虎大致可以分成兩類,一類是文人射虎,謎面深奧謎格複雜多樣謎底多為四書五經中的原句;一類是市井燈謎,謎面謎底均很通俗。射虎是元宵節的一項重要活動。
合文:中國民間常將一些帶有吉祥含義的短語合寫為一個字,以祈求吉祥,常見的合文如「招財進寶」、「囍」(雙喜)、「黃金萬両」等。
諧音字:華人喜歡利用漢字的同音特點用諧音字取吉祥之意,比如蝙蝠的「蝠」諧音為幸福的「福」,於是廟宇中常見石柱刻有蝙輻。而走獸的「獸」亦諧音為「壽」。
九九消寒圖:中國北方地區的一項民俗在每年數九的季節寫下「庭前垂柳珍重待春風」九個雙鉤字,這九個字每字九劃,從冬至開始每天根據天氣為一個筆畫填充顏色,到數九結束完成全圖。
花鳥字:一些民間藝人用一些花卉和禽鳥的圖案拼寫成漢字,近看細節是一些花鳥畫,遠看整體卻是一幅字,這種字畫結合的藝術形式被稱作花鳥字,是一種多彩花鳥蟲魚組合書法。在中國,只有在春節廟會中,和一些節日集會中才可以看到。花鳥字在英美等西方國家也成為一種街頭藝術。早期的鳥字畫大多寫的是一些吉祥話語,以祈求吉利,現在在廟會見到的鳥字畫則以書寫顧客的姓名為主,購買者的目的也由祈求吉祥逐漸轉變為獵奇。
 
漢字藝術
 
梁啟超的書法作品漢字獨特優美的結構,書寫的主要工具——毛筆有多樣的表現力,因而產生了中文獨特的造型藝術——書法。而篆刻是和書法相關的藝術,用刀在石材上雕刻出篆字作為印章。

近代以來漢字的變化
 
組字

漢字歷史上是不斷在組新字的,目前所見的各種漢字並非一口氣完成在某一年代,而是應時代需要漸漸發展成今的面貌。例如:「人」這個字商朝就有了,凹凸這二字則是在唐朝的時候才出現。
此外不同的行業有不同的用字需求因而組字。例如:傳統國樂在記譜上會用到減字譜、工字譜,中華民國政府各專門機關也有各自的特有用字,如:戶政用字等等。
組字往往比組詞在表意上更有效率,但組字組得太複雜又適逢變成常用字的話,就會衍生簡化的努力。

簡化

漢字書寫複雜,傳統印刷更複雜,異體字、別字非常多。所以自古以來就已經有許多的簡字,但多半是人民私下使用,正式的文書仍然是用繁體字,而雖然活字印刷是華人發明的,但由於漢字的結構特性,活字印刷幫助有限。 
近代,處於強勢地位的西方文明開始進入東亞,整個漢字文化圈的各個國家中紛紛掀起了學習西方的思潮。當中有人堅持漢字的傳統,亦有鼓吹放棄使用漢字。這些鼓吹放棄漢字運動的立論「漢字落後論」,內容為:跟西方拼音文字相比,漢字是繁瑣笨拙的。尤其在近代個人電腦還沒有普遍化以前,因為漢字不能透過打字機書寫,而必須使用巨型的排版房的鉛字,也就是說漢字已成為教育及資訊化上的瓶頸。但是近代個人電腦普遍化以後,漢字能透過個人電腦輸入,此種論述已經不具說服性。許多使用漢字國家以政治推行的方式,進行了不同程度的漢字簡化,甚至還有完全拼音化的嘗試。日本的使用假名方案以及漢語多種拼音方案的出現都是基於這種考量。
中國大陸1956年1月28日發布《漢字簡化方案》,1964年5月審定通過《簡化字總表》,1986年經少量修訂後重新發表,一直在中國大陸地區使用至今。1977年,曾公布《第二批漢字簡化方案(草案)》,發布「二簡字」,試用一段時間(約八年)後因為字形過於簡單且混亂而於1986年正式宣布廢除。新加坡和馬來西亞分別發布了同中國《簡化字總表》相同的簡化字表。
日本在二戰以後也進行了漢字簡化。1946年日本內閣公佈了《當用漢字表》,收字1850個,其中對部分漢字進行了簡化,有些簡化後的漢字與中國簡化後的漢字一致,有些則字形十分相近。

 拉丁化
近四百年來,西方人和華人本身都提出了很多漢字的拉丁化方案,比如:
威妥瑪拼音(1867年)
郵政式拼音(1906年)
國語羅馬字(1928年)
北方話拉丁化新文字(1931年)
漢語拼音方案(1958年)
粵語拼音(1993年)
通用拼音(1998年)
現在,漢語拼音方案是使用最廣且被聯合國接受的漢字拉丁化方案。

異體字整理

漢字中存在許多異體字,它們的意義和讀音完全相同,只是寫法不同。異體字的產生部分是由於歷史原因,有的則是人為造字,如「和」與「龢」,「秋」、「秌」和「龝」等。
臺灣也有使用所謂的異體字,例如「臺」與「台」、「體」與「体」以及「學」與「学」等等。
中國大陸於1956年公布整理異體字表,廢除了大量異體字,但後來因為各種原因恢復了部分異體字。如「於」曾被當作「于」的異體字廢除掉,但在1988年發表的《現代漢語通用字表》中又恢復成為規範字,因爲姓氏中于、於同時存在,不宜合併。另外,不同地區對異體字的取捨有所不同,例如:韓國就以漢字各種異體字中最早出現的樣式為標準寫法。所以,在韓語漢字的標準中,取「甛」而不取「甜」、取「幇」而不取「幫」、取「畵」而不取「畫」。

計算機處理
 
由於打字機鍵盤在設計時本身沒有考慮漢字輸入的問題,輸入漢字往往比輸入拼音文字困難。漢字沒有經過中文打字機的普及,直接進入了電腦中文信息處理階段。在電腦發明初期曾引起漢字能否適應電腦時代的問題,支持漢字拉丁化的學者甚至以此為理據。
隨着各種中文輸入法的出現,漢字的計算機輸入、存儲、輸出技術得到了基本解決,大大提高了中文寫作、出版、信息檢索等的效率。目前中文輸入法有上千種之多,主要包括表音輸入和表形輸入兩類,也有兩者兼之的。漢字的語音輸入、手寫識別和光學字符識別(OCR)技術也已得到廣泛應用。
如收錄數千字的GB 2312(中國大陸)、Big5及CNS 11643(臺灣)、HKSCS(香港)、JIS(日本),以及收錄兩萬多字的GBK(中國大陸)、國際標準Unicode、ISO 10646等等。在這個過程中,因為技術及其他種種因素,在收錄字數,及收錄字體等方面或做不同層次的調整。
中國大陸當局為了解決郵政,戶籍整理等領域用字的迫切需要,于2000年實行了一個新的漢字編碼的國家標準《漢字編碼字符集-基本集的擴充》GB 18030-2000,共收漢字27484個。並強制所有在中國大陸地區售賣的計算機產品必須使用這個新官方標準。

漢字編碼
 
漢字的基本字體:篆、隸、楷、行、草。本圖還包括了書法和印刷的美術字體,前者如歐體、顏體,後者如宋體、黑體。為進行信息交換,各漢字使用地區都制訂了一系列漢字字符集標準。
國標碼在中國大陸使用。GB 2312收錄6763個漢字,GBK收錄20912個漢字,最新的GB 18030收錄27533個漢字。
Big5碼。收錄13053個漢字。在臺灣、港澳地區使用的一字節或兩字節編碼。
Unicode:中國官方要求在中國大陸出售的軟體必須支持GB 18030編碼。
在國際通信化和軟體設計領域,中日韓統一表意文字編碼收集了漢語、日語、朝鮮語/韓語中的漢字集。
 
動態組字
 
到目前為止流通的各種漢字編碼規格,過去號稱萬碼奔騰,是在沒有文字學專家的指導下,科技人員以歐美處理字母的作法在處理漢字,漢字就因此被西方資訊技術所束縛,走向無法造新字,只好固定字數,弱化文字本身表義機能,把字當作字母來組詞以表達事物。結果製作、運行成本遠高於表音文字不說(漢字常用字就一萬五千多,最簡化也要六千多),漢字的諸多形、音、義等問題更不能很好的解決,中文還因此變成了一個停滯發展的文字系統。反觀英文可是仍然不斷在演化,例如「Central Processing Unit」一開始是很複雜的一個詞,但是後來為了頻繁的使用需要,縮寫為:「CPU」;在中文全名是「中央處理器」,無法找到合適的中文縮寫,不同科技產業都有如此表達新技術名詞的痛苦,這使得歐語文大量侵蝕了中文。
經過數十年的研究,兩岸各有不同的人研究出動態組字這新興技術,這技術簡單的來說,就是藉由資訊科技重新解放漢字原有的生命力:任何漢字都可以由基本的百來個字根(也就是漢字的字母)以二維編碼的方式即時合成為漢字,簡單的理解,就以前面的中央處理單元來說,可以形聲的原則創新單字:「電心」,既有效率,且本身表意,學過百來個字根的,就可以知道它代表甚麼,再賦予一個讀音(通常與心同音),如此這般以此類推,就可以一次解決漢字形音義以及成本高的等等問題,使漢字與西文站在同樣的資訊平等點,甚至因表意的特性比起西文更佔新時代資訊處理的優勢(比較好做電腦理解)。
 
 繁簡體漢字的比較

繁體字:由中國自古承襲演變的文字,又稱正體字,優點是單一字內含意深遠,缺點則是筆畫較多,書寫速度較慢。
簡體字:相對於傳統漢字,是簡化程度比較大的,廢除且合併了很多字,也簡併了很多的部件,優點是書寫容易、快速,缺點是有時難以精密用字,例如:「头发黑」,一般理解成「頭髮黑」,另一種則為「頭發黑」。
雖有前述差異,然常用漢字的個體差異據統計,不到25%。此外,在日本與韓國也有各自簡化的作為。在臺灣,官方用字或正式文書必須使用正體字;在手寫的非正式文書中,有些人會使用行書、草書或民間的俗寫(例:「台」(臺)、「门」(門)、「与」(與));但是,幾乎不會使用大陸簡化字中較難辨識字意的合併字(例:「里」(裡)、「后」(後)、「余」(餘)、「制」(製)、「面」(麵,亦作麪)、「谷」(穀)、「复」(復)、「复」(複),皆不簡化)、「台」(臺、檯、颱)。

參看

漢字改革
漢字文化圈
漢字復活
漢字廢止
日本漢字改革史
 
註釋
^ Defrancis (1990); 蔣為文 (2005), (2007)"
^ 2.0 2.1 2.2 《漢字的故事》 林西莉著,李之義譯,貓頭鷹出版社出版。ISBN 986-7415-89-2
[編輯] 參考文獻
《詞語春秋》 李梵著,中國檔案出版社出版。「漢語文化暢談叢書」之二。ISBN 7-80019-917-7
《漢字問題學術討論會論文集》 語文出版社 1988年10月
《字里乾坤》 林成滔著,中國檔案出版社出版。「漢語文化暢談叢書」之一。ISBN 7-80019-821-9
《漢字的故事》 林西莉著,李之義譯,貓頭鷹出版社出版。ISBN 986-7415-89-2
《中華印刷通史》
《河洛閩南語縱橫談》 吳在野著,東大圖書公司出版。ISBN 957-19-2266-8
《談人文與資訊》謝清俊著,中華民國數位典藏國家型科技計劃發行。ISBN 986-00-4856-8
《語言、認同與去殖民》蔣為文著,國立成功大學2005年出版。ISBN 957-8845-85-5
《語言、文學kap台灣國家再想像》蔣為文著,國立成功大學2007年出版。ISBN 978-986-00-9746-7
Defrancis, John 1990. The Chinese Language: Fact and Fantasy. (Taiwan edition)台北:文鶴出版社。
 
外部連結
維基共享資源中相關的多媒體資源:
漢字收聽此條目(共兩部分)
第一部分:在媒體播放器播放/在瀏覽器播放(詳細信息)
第二部分:在媒體播放器播放/在瀏覽器播放(詳細信息)
本錄音根據2005年11月30日的版本,以國語錄製。它不會因條目後續的修訂而自動改變。(收聽幫助)
更多有聲條目漢典
MonkeyKingSoft.com - 使用電腦軟件學習漢字:在電腦上動態顯示漢字筆順,或者打印成卡片幫助記憶。
常用國字標準字體筆順手冊
中國大百科全書-漢字條目
漢字起源與字形演變 - 六種漢字起源學說
港台及大陸現代漢語常用字頻率統計 - 漢字頻度表(簡體)
中國語言文字網
韓國漢字能力檢定會
韓聯社澄清韓國沒有漢字申遺
日本漢字能力檢定協會
「漢語,你好!」遠程教育網(中國國家信息中心媒體發展中心、北京師範大學漢語文化學院 合作開發)
古籍解決缺字問題的方法 (中華民國中央研究院)
漢字的字型與編碼
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%B1%89%E5%AD%97&variant=zh-hant
 
 
識正書簡 賴幸媛:向對岸喊話【聯合報記者李志德 09.06.11
 
馬英九總統「識正書簡」主張引發爭議,陸委會主委賴幸媛昨天在立法院為馬英九緩頰表示,「識正書簡」是希望對岸也能推動正體字,多認識中華文化,台灣仍讀寫正體字。
賴幸媛強調,這個議題與海基、海協會的協商無關,「兩會協商不存在這個議題」。
賴幸媛昨天應邀列席立法院備詢,她接受媒體訪問時表示,根據她的了解,馬英九的意思是,希望未來對岸推動正體字,認識正體字,台灣還是看正體字、讀正體字、寫正體字,「這個跟江陳會與兩岸協商無關」。
賴幸媛強調,兩岸正式協商沒有這個議題,總統提到「識正書簡」,用意是希望對岸能認識正體字,這是向對岸喊話。這和開放大陸學歷認證是兩回事,不可混為一談。
儘管賴幸媛一再替馬英九總統緩頰,民進黨立委邱議瑩質詢時仍然高聲痛批賴幸媛沒格、沒品,甚至罵她「狗官」。
此外,立法院內政等聯席會昨天審查第三次江陳會簽署的「共同打擊犯罪及司法互助」、「空運補充」和「金融合作」等三項協議,經過一整天的會議,二十多個人次的詢答,由於民進黨始終表示反對,國民黨又沒有動員足夠的人數來表決,因此聯席會議主席張慶忠傍晚宣布,三項協議將「擇期再審」,形同議而不決。
但陸委會官員及立委私下表示,三項和大陸簽訂的協議中,都訂有「自簽署之日起各自完成相關準備後生效,最遲不超過六十日」的條文,時限一到,協議將自動生效,本案名義上還沒審完,但實際上不會再排,因此儘管立法程序沒有完備,實際執行不會受影響。
 
 府方澄清:簡體字官網 「阿扁政績」【聯合報記者李明賢09.06.11
 
馬英九總統提倡「識正書簡」,遭在野黨強力抨擊,立委邱議瑩質疑,總統府官網馬上出現「簡體字版本」;府方澄清,簡體版是前總統陳水扁上任後,特別新增的內容,這算是「阿扁政績」。
總統府公共事務室主任蔡仲禮表示,為順應全球化風潮,總統府官網進行多次改版,陳水扁上任後,民國八十九年十月更新增簡體版,這與馬總統提倡「識正書簡」無關聯。
此外,有關「識正書簡」遭質疑,總統府昨天再度澄清,強調此一概念是針對大陸十三億使用簡體字民眾所建議,目的是希望對岸逐漸認識代表中華文化的正體字。
府方表示,正體字是中華文化優良的傳統與資產,台灣使用正體字,代表台灣在中華文化的獨特地位與主體角色,「當然不必、也不會改變使用正體字現狀」。
府方並強調,由於台灣人都認識正體字,國內沒有提倡「識正書簡」的必要。
 
繁與簡之間 文字有生命【聯合報╱沈政威/中文所研究生09.06.11
 
拜讀昨日「識正書簡,正體字會漸忘掉 」一文,筆者深以為馬總統此舉不失為一權衡之計。以現階段國人文字的使用習慣來說,雖實有因方便而簡寫,但仍以繁體居多,教育部的語文教學政策仍以繁體字為主,所以沒有「乾、干」不分的現象。
至於繁簡字的爭端,也不必上綱至中國文化的爭奪戰,就中國文字的演變來說,簡筆的演進過程所在多有,今日之字比照小篆不知簡化多少。難道使用簡化字的我們,就是背離中華文化嗎?「識正書簡」不可以本末倒置,識正的目的正是文化傳承,書簡乃是個人選擇。筆者深信,大部分人應該不會在國家考試時全部以簡體字書寫,國文課本也不會出現簡體版吧。
所謂「牛B」、「軟件」之語,乃是其文化的約定俗成,「識正書簡」倒也不至於會回過頭來影響國語;若以此種論點,為何社會上就不會有習稱「良人」、「娘子」之語。以上所述,不過闡明一理:文字自有生命周期,只要對於文化的立場不變,「識正書簡」只是多一種選擇。
 
建立機制 影響大陸漢字政策>中時09-06-12廖咸浩
 
     馬總統關於「識正書簡」的一番話,或因為未被完全引用,而招致了極大的誤解,甚至惹來「向中國交心」的質疑。但其實「識正書簡」本來就是傳統中國人的漢字使用方式,其意義約指「正式學習的對象是正體字,但在私人書寫時不拘正體或簡體,但為求書寫迅捷時,一般常會局部、甚至大量的使用簡字」。根據台灣政府從來沒有禁止在私領域使用簡字(包括草字、俗字、異體字、簡化字)的事實即可知,台灣基本上是延續了傳統上中國人的漢字使用方式,也是漢字最合理的使用方式。
     在這種情況下,台灣人認簡字並不困難,因為我們在生活中已經一定程度在使用。但大陸人因為在生活中鮮少使用正體字,故需要學習才能認得。由此邏輯可知,馬總統這一個呼籲,應是針對大陸人,而非針對台灣人。至於大陸是否可能改變,則繫乎兩點:一是兩岸文字政策差異並不會大到沒有交集,其二是必須把若干關鍵性的迷思,透過學術研究的方式祛除。
     相當於台灣「識正書簡」的政策,大陸則是以簡化字為正式學習的對象,而將正體字局限在古典文學與文化的相關領域。由此可知,兩岸在政策上真正的差異在於,對正簡二體的分工關係認知不同,並無正簡勢不兩立的必要。既然在使用簡字書寫上,在兩岸只是程度的差別,那麼,關鍵的差異便是在正式學習的對象上:即台灣學童在校學正體,大陸學童在校學簡體。如何在這個議題上能趨近,才是雙方學術討論的核心。大陸方面所持理由當然是「簡化字」較容易學習的論據,日前廈大教授指稱台灣農民識字率不如大陸農民的荒謬說法,便是未經過任何實證研究、據此所做的想像。而台灣方面堅守正體,歷來都強調與傳統接軌及書法之美,並不敢正面應戰「學習效率」這個議題。
     實則,簡化字使得常用字中的形聲字從超過八○%的比例下降到了四○%以下,而致學童藉由「形聲」(即「有邊讀邊,沒邊讀中間」)這個簡單原則學習漢字的可能性,不復存在(此原則雖時有例外,但並不會影響到以此學習的可行性,一如英語發音也時有例外,但並不會影響到英文拼字可賴phonics原則學習的可行性)。於是大陸的學童在漢字的音與形不再有關係之後,儘管筆劃再簡單,每個字的字形都必須死背!
     大陸知名語言學者王寧日前曾指出,大陸未來不會改以正體字為學習對象,但卻又很關鍵性的指出,會考慮將不合理的簡化字恢復,她所謂的「不合理」的例子就是形聲字被破壞的例子,如「邓」(鄧)、「灯」(燈)。王教授的發言意味著大陸內部已意識到「簡化字」反而可能阻滯學習,而思改善。而且,更重要的是,如果所有形聲規則遭破壞的漢字都加以恢復,那麼大陸學童與台灣學童所學習的漢字,差距便會大幅縮小,兩岸的文字政策與日常應用也會大幅趨近。
     因此,為讓馬總統的呼籲能對大陸產生實質的影響,政府應該主動盡速建立機制,以利兩岸定期進行語文相關學術研討,從學術開始慢慢建立共識,馴至大陸內部對漢字政策進行調整。其實,此類機制在世界各地不乏先例,如馬來西亞與印尼、法國與魁北克(加拿大的一省)。從文化的角度出發,政府大可就此勇往直前。 (作者為台灣大學外文系教授)
 
總統與文字學>中時短評09-06-11
 
     馬英九日前接見僑界代表,提倡兩岸文字應該「識正書簡」,鼓勵民眾寫簡體字。細看馬英九發言,說法頗為周延,不過,乍聽之下,卻易於讓人跳入「馬英九鼓吹簡體字」印象。
     在台灣,簡體字具有一定敏感性,所涉及的,不僅僅是單純的文字、文化意義,更是「新台灣民族主義」裡頭,一條敏感的神經。最聰明的幹法,是順其自然,隨著時間推演,由社會脈動自然而然決定走向。
     正體字、簡體字,各有其時代背景,兩者都有死忠支持者,很難勉強哪一方,接受對方文字。更重要的是,不管是正體字,還是簡體字,從來就不曾阻礙知識、文化交流。
     關鍵原因,在於還有大量中文字,沒有被簡化。因此,兩岸民眾對於不認識的簡體字或正體字,只要看整個句子,就明白這是哪個字。對兩岸民眾而言,如何使用文字,帶有強烈的民族自尊,如果政治人物說三道四,要求民眾應該如何使用文字,易於引起反感。
     要改變文字用法,只能順應時勢,隨時代潮流而流轉。比方說,四十年前,「土台客」一詞,帶有濃厚族群歧視意味。
     當時就算有大人物跳出來,為這名詞正名,也不會改變絲毫。現在,「本土」已成某些人的護身光環,「台客」更是青少年某種時髦象徵。
     正體字與簡體字之間,要如何互動,如何融合,如何相互影響,終究還是由時代潮流去決定,馬英九提倡不提倡,其實改變不了現狀。
 
我們真的「識正」了嗎?>中時09-06-11林國卿
 
     正當今年三月大陸政協委員潘慶林提案「用十年時間分批廢除簡化漢字,恢復使用繁體字」,引起大陸火紅爭論的此刻,馬總統卻突然說出「書簡」主張,不得不讓人迷惑。馬總統變了嗎?他妥協於兩岸政治現實嗎?疑慮的恐怕不是漢字前途,而是我們的總統到底在想什麼,他要帶我們去哪?
     總統府事後澄清,強調馬總統說的「識正書簡」是建議大陸民眾要「識正」,臺灣沒有提倡「書簡」的必要。馬總統這四字主張,既然與臺灣無關,也打不到對岸民眾心坎,那麼這只是放空炮彈?我看絕對不是。
     說話看場合,馬總統這句話是對海外僑胞說的。也許在台灣感受不到「正簡漢字」需要攤牌的急迫性,但是在海外面對教學,面對公文書卻是急迫問題。
     中央社在發布這則新聞時,清楚的寫著「盼兩岸達成協議」,這問題就不單純,如果只是勸導對岸同胞「識正書簡」,兩岸有必要達成什麼協議?這其中必然有奧妙。總統府在發布澄清稿時,明顯的避開了「達成協議」這字眼。中央社與總統府的新聞稿,差異就在這關鍵點。這個關鍵點正可以預測,「簡體字」將可能出現在台灣的公文書上,如有必要的話。果真這一天到來,這場漢字正簡爭奪戰,臺灣就輸了嗎?漢字文化就消失殆盡了嗎?
     關於漢字的生死存亡,要先問全球中國人真的「識正」了嗎?比起日、韓或國際漢學家,我們真的懂「漢字」?
     臺灣一談到漢字,關心的只是兩岸關係,那無關漢字學習與認識。而大陸在議論「繁簡」時,則已經試圖擺脫政治層面,開始自問,「我們真的懂漢字的傳統文化嗎?」大陸最近一期出版的《新周刊》,就以專輯討論了繁簡漢字問題。首篇名為《繁簡之爭是個偽命題》,主要精神在於自問,現代人真的認識漢字?它最後一段說:「漢字實在有點冤枉:其實只是一種工具,但卻被附著關於政治、經濟、社會問題的不同立場和見解。」
     這個專輯的第二篇文章,是一個中醫理論學者所寫的《認繁識簡》,作者問,「牙痛」與「牙疼」有什麼差異?字面上沒大差別,但是在中醫理論裡,差別大了。文章結論是「若能恢復繁體字的合法地位,由認字而推動識字,則是民族大幸!」
     第三篇則是專訪曾經努力要讓民眾認識漢字的一個人物,他編導拍攝電視影片《漢字五千年》,介紹了漢字的種種指事與藝術內涵。專輯最有意思的是第四篇,小小的一篇,談論臺灣的繁體字欲漢語拼音。此篇文章藉臺灣學生之口,指出繁體字「每一部分都有其作用」,而簡體字往往「不知其實指。」這最短,字體也最小的一篇,似乎在那裡隱隱發光,引導著簡體字大軍望何處奔去。
     回到臺灣,回到馬總統,我們不得不問,「我們真的『識正』了嗎?」兩岸目前共同的問題在這裡是一致的。但是,我們有誰去拍攝《漢字五千年》?有誰去整理《說文解字集注》?與對岸比較,臺灣有足可炫耀世界的寶貴文化資產,其中繁體漢字與故宮文物最有可觀,可惜的是,它們被限在校園文史系,被鎖在故宮庫房,其知識與趣味完全不普及。
     馬總統的文化政績被評為低分,因此正在努力提倡「文化創意產業」,但是,一個地區的民眾不能認識文化資產,缺乏情愫怎可能有創意?即使菁英群有文化創意,卻無基層民眾基礎,又如何變成產業?
     建議馬政府不妨在其中挪出一些經費,仿照曾經嘉惠年輕學子甚多的「科學知識普及」活動,開始樸素的推廣「文化知識普及」,鼓勵學者講民眾懂的話,鼓勵故宮說文物的故事。如此長遠走下去,文化創意產業就在民間扎根,不像現在需要政府來揮汗提倡,這才是站在總統高度所必有的提綱挈領使命。 (作者為文字工作者)
 
識正書簡 確實失言>中時09-06-11張茲/高雄市(退休人士)
 
     馬總統日昨接見僑界代表時,提出「識正書簡」主張─印刷體使用正體漢字,書寫上可寫簡體字,引發各方議論。總統府事後說明,識正書簡是針對中國大陸十三億簡體字使用者的建議,台灣沒有提倡「識正書簡」的必要。
     但還原當時部分的言論,其中馬總統提到大陸因為採用簡體字,有些正體字看不懂,希望兩岸未來在能識正書簡上達成協議,馬總統識正書簡的主張顯然不只是針對中國大陸,包括台灣也一體適用。或許馬總統一時口快並非原意,但不夠謹慎造成失言是不容否認的,否則不會引發誤解。
     此外,識正書簡是針對中國大陸之說,似乎也不甚合宜。如果是單方面給大陸方面的建議,前提必須是大陸內部普遍已經成形的共識,不然台灣提議大陸識正書簡,而大陸相對提出台灣應該中文簡體化以抗衡,豈不是無事惹塵埃,徒增衝突。或許馬總統有自己的理念和想法,但必須考慮內容與時機是否適當成熟,公諸於外就覆水難收了。
 
另參本館:書同文說同音  論語與中國風 
 
韓國“去漢字化”釀大禍:韓國高鐵全部軌道或要重鋪(2009-12-11 ) 
    預定2010年底開通的京釜高速鐵路(KTX 漢城-釜山) 2期工程(大丘-釜山區間)全長254.2km.。鋪軌已完成的96.6km區間內的15萬5千個無渣混凝土枕木(占全區間35萬8千個的37%)中,332個已發生嚴重龜裂。
    與KTX一期工程只在隧道區段直接進口德國部件建設無渣軌道不同,二期工程全區間使用國內供應商的零部件建設無渣軌道。軌道施工用的是德國railone公司的“雷達2000”施工技術。
    經調查發現龜裂的枕木大多位于山嶽地帶背陰容易結冰處。由于軌道施工時沒有按規定使用防水的墊片(sponge)制造軌道枕木鏈接裝置。違規使用了吸水性的材料,造成去年4-5月間(雨季)軌道施工時期的大量雨水順軌道埋入栓流入混凝土枕木內而積水。在1-2月冬季時由于寒冷結冰膨脹而導致枕木與道床龜裂。
    發生龜裂的部位是在混凝土枕木上“締結裝置”,在這個裝置裏按規定是要放防水發泡的填充物,但因爲防水和放水在韓語裏寫法一樣,讀音都是“bansu”,故施工公司理解錯了圖紙的意思,枕木裏沒有加防水材料反而加了吸水材料,造成了全部15萬5千多根枕木成爲次品。
    這竟然可能是因爲同音字導致的,“防水”、“放水”、“防守”、“防銹”、“傍受”在韓文中都是一樣的。
最近,韓國一批前總理聯名上書現任總統李明博,認爲要根本解決韓國的“文化危機”,就應從小學開始分階段教學生認漢字。新加坡《聯合早報》今天發表署名文章說,漢字不是外文,“去漢字化”過程的矯枉過正,不僅産生了文化斷層,也給韓國帶來了嚴重的民族文化危機。文章摘要如下:   
“文化危機”是韓國長期面對的問題。一、年輕人普遍不懂漢字,越來越多國民成了“漢字盲”;二、國民語文程度越來越低,即使圖書館有豐富的藏書,有網羅8萬5000個漢字詞彙的《大辭典》,一般人望“字”生畏而不敢問津;三、韓國的兩個鄰國中國與日本都是漢字大國,有15億人在使用漢字。韓國遠離漢字,雖然可獨樹一幟,卻又陷入了自我隔離的孤立狀態。
  漢字不是外文
  韓國健在的多位前總理是在全國漢字教育推進總聯會的推動下,聯名向青瓦臺提出《敦促在小學正規教育過程中實施漢字教育的建議書》的,包括金鍾泌(第11和31屆)、李海瓚(第36屆)、韓明淑(第37屆)、韓德洙(第38屆)。他們皆認爲,“這半個世紀以來,由于‘專用韓文’的錯誤的文字政策,今天我們陷入了比上世紀90年代經濟危機還要危急的文化危機中。”因此建議,“爲了從根本上解決這一問題,在小學過程中,應讓學生分階段學習漢字,不應將漢字視爲外語,而應爲國語生活正常化,和韓文一起作爲‘國字’進行教育。”
  漢字一直是韓國國內爭論不休的課題,甚至遠在朝鮮時代,他們就開始在爭論漢字的存廢問題。2000年前,朝鮮與日本一樣,因爲自己沒有文字,又向往中國的文明與強大,主動模仿中國並全盤輸入中華文明體系,其中最具體的事物便是使用中國人創造的漢字。在後來1500年的漫長歲月裏,漢字和漢文一直是朝鮮半島人民唯一的書寫系統。甚至15世紀中葉,世宗發明28個字母的“朝鮮文”之後,漢字還是朝鮮語文中不可或缺的重要組成部分。
  世宗創造“諺文”
  李氏王朝第四代君主世宗,傾全力制造了朝鮮半島最早的表音文字“訓民正音”(也稱“諺文”),一是力圖要擺脫漢文的束縛,建立自主的語文體系;二是提供平民百姓更易學易寫的文字,遂于1446年正式頒布“訓民正音”,也就是自創的“朝鮮文字”(韓國稱“韓文”)。但到19世紀末葉爲止,朝鮮王朝還是使用漢字撰寫官方文件和曆史著作,包括漢文的文學作品。
  當時,人們稱朝鮮文爲“諺文”,意思是“非正式”文字,“正式”文字還是指漢字。情況跟日本人稱其文字爲“假名”一樣,“真名”永遠是漢字。但日本的侵略,不僅使朝鮮滅亡,也使民族文化加速沈淪,即使光複之後,國土依然分裂,連文字也開始分道揚鑣——北部朝鮮完全廢除漢字,南部韓國則不規則地使用韓文和漢字。
  北朝鮮和中國的朝鮮族,早在上世紀50年代已逐步取消使用漢字,而韓國也在1948年10月公布專用“韓文”的法律,並規定每年10月9日爲“韓國文字節”。不過韓國的“去漢字化”政策依然搖擺不定。尤其學校在推行“去漢字化”過程中,有時積極,有時和緩,但總體趨勢還是盡量減少使用漢字,不僅使教育工作者感到無所適從,也使年輕與年老一代産生嚴重的文化代溝。
  民族文化危機
  由于南北朝鮮共同使用了近2000年的漢字,漢字詞彙已深入朝鮮語言內部,連思考模式也無法擺脫漢文化圈的框框,要將古代官方文件、曆史著作、文學作品中的漢字完全抹去,簡直是曆史于與文化的真空,而人名、地名沒有了漢字支撐更搞不清誰是誰,圖書館裏即使有汗牛充棟的文獻也頓時成爲一堆廢紙。
  “去漢字化”過程的矯枉過正,不僅産生了文化斷層,也帶來了嚴重的民族文化危機。樸正熙獨裁統治時期,于1970年下令禁止在小學教導漢字,實行所謂全面實施韓文教育的政策,僅允許在初中、高中教授900個基礎漢字。爲了顯示其“去漢字化”決心,他以雷厲風行方式廢除漢字,連曆史建築懸挂的牌匾也被他取下來改寫成“標准”韓文,全都成了“不倫不類”的非曆史文物。
  1980年以來,韓國加速“去漢字化”,一是民族自卑感的反動;二是過去中國沒落帶來的反應;三則是電腦普及,語言書寫一窩蜂倒向拼音主義。但中國的重新崛起,東亞的複興在望,特別是美國爆發金融危機,使韓國有識之士預感到即將被孤立、不知何去何從的文化危機感。韓國的“去漢字化”問題遂再度成爲舉國重新檢討的國家課題之一。
  亡羊補牢之策
  韓國工商界人士最感憂慮,一、韓國超過40%的商品輸出對象是漢字文化圈,70%外國遊客亦來自漢字文化圈;二、眼看中國即將成爲世界經濟火車頭,韓國的優勢在流失;三、韓國年輕人連國內對方名片的姓名都看不懂,更不用說跟漢字文化圈的同行打交道,談生意了。
  韓國五大經濟團體在2003年決定,建議屬下19萬家公司,從2004年起招聘職員時進行漢字資格檢定考試,只錄取能認識1817個漢字、書寫1000個漢字的新職員。
  專家認爲,韓文教育與漢字教育並無根本的沖突,因爲51萬個韓文單詞中,70%原本是漢字詞,學會漢字就能更精准掌握韓文。相反,缺乏對漢字的准確理解,反而無法完全掌握韓國自己的民族語言,看曆史典籍更會如同看天書。20名前總理顯然在後悔在執政期間未曾重視民族文化問題,結果才有今天的尷尬局面。不過,能亡羊補牢也不失爲一個積極舉措。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d46116e0100gzud.html?tj=1
 
 
 

台長: 阿楨
人氣(17,072) | 回應(189)| 推薦 (3)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演) | 個人分類: 思想文化 |
此分類下一篇:《法國新戲劇》
此分類上一篇:《法國當代藝術》

顯示全部189則回應

圖博館
除了廣東,香港似乎也有類似的情況發生。去年的一份人口普查報告顯示,88.9%的香港居民經常在家說粵語,與2006年的90.9%相比有所下降。《南華早報》認為,講英語和普通話的香港人越來越多了。
  回應
 杭州上班,純粹的杭州話基本聽不懂,別人和我說我就當沒聽到。我也絲毫沒有學方言的意思。一個幅員遼闊的國家,方言千百種,在這個東奔西跑的年代,沒有一種統一的語言,就是雞同鴨講。方言還是到博物館裡去吧。
 車同軌,書同文,還要加上普通話。
 你真是個傻子,推廣普通話,但也不能讓方言消失,每個地方的方言都其歷史的傳承,國家應該保護那些方言。
 方言如果需要保護,那是在沒有存在的必要。
 為什麼全世界都在學英語?因為它是世界通用語言。為什麼全中國要學普通話?因為它是全國通用語言。自我封閉在地方小圈子中,就會落後啊!
 每個地方都應該保留方言,方言也是中國語言的一部分,與本地人說話用方言,與外地人說話用普通話,普通話是全國通用語,但不能因為推廣普通話,就把方言給消滅了。
每一種方言都應該保留!讓這些方言保留在博物館、保留在戲曲、曲藝裡面吧,日常生活裡就沒必要保留了!這是社會發展的大趨勢,強行保留是反歷史的!
 方言,文化的傳承,應該一直流傳下去,但是消亡卻又是必然的結果,只是時間的問題。事實就是這麼的無奈。
 語言無需保衛,有需求就會有人講。
2018-03-15 10:33:28
jsoujsou
異體,正體,簡體

(太好笑了,異體正體傻傻分不清
更好笑的是,台灣正/簡體字的正/邪之分,沒傷到中共反而傷了自己人。)
http://mypaper.pchome.com.tw/jsoujsou/post/1375028554

異體字之亂 十年輪迴 誰來終結2018-03-25 聯合報 葛希谷/大學教授

最近媒體報導,因為「黃」字的異體寫法,導致無法在銀行開票,甚至差點引發信用危機。其實早在二○○八年十一月時也有媒體以「姓『黃』一輩子,老師說寫錯字」為標題,報導「黃」字異寫問題。
  有趣的是,該報導最後一段提到「學者強調,字體是文化的一部分,改變速度很緩慢,部頒黃的字體迄今已廿幾年,仍有許多人沒注意到兩字差別,或許再過十年,民眾對於黃的寫法,認知上會較為一致。」今年正好滿十年,看來對「黃」字的認知,依然沒有太大的進步,爭議依舊存在。
  所謂「異體字」,是相對於「正體字」來說的,但是標準不好拿捏。比如寫作廿一的「黃」,是從西周時代傳承下來(見下圖)。
  字形表示人仰面向天(「口」旁),兩隻手下的腹部脹大,是一種殘疾之人。這樣就可以理解為何要寫作「廿」(相當於「口」)、「一」(相當於「手臂」)。到了戰國中晚期開始出現筆畫省簡,秦漢隸書便出現所謂草頭「黄」的寫法。可見兩種寫法都有很早的淵源,但以正確性來說當然是廿一的「黃」。
  又比如「染」字,一般認為是上下結構,歸在「木」部。但是地下出土的秦漢古隸書、西漢銅器文字以及《說文》所載的秦小篆,都是寫作左右結構,歸在「水」部下,一直到宋代的《類篇》都是在水部(見下圖)。
  到了明朝《字彙》誤入為「木」部,《康熙字典》加以沿用,但按語已指出「按《說文》收水部,今誤入。」目前市面上字典沿用《康熙字典》都歸木部,只能說是「歷史共業」。這樣看來,歸在水部反而有憑有據,不能說是異體字,甚至是錯字了。
  文字演變有其序列,甲骨文、西周金文比較象形,對於國小學童來說,就像畫圖一般活潑有趣,倘若老師可以適時引導,絕對有助於正確理解字形結構,自然不容易寫錯字。大學端的中文系文字學老師,也當肩負起社會教育功能,編制正確且簡明扼要的教材供國中小的老師參酌。
  從另一方面來說,文字是人們所書寫的工具,肯定會出現各種異體的寫法。即便法律嚴密的秦朝規定要「書同文」,但檢視秦朝青銅器上的字體依然存在異體字。有理據的異體字,政府機關或許可以考慮放寬,不要再讓「異體字之亂」的新聞,於十年後再次出現。
2018-03-29 10:03:11
jsoujsou
附【圖博館】《實然觀》所言:

[故所謂漢服/字/人皆源自南蠻之楚漢、唐服/正楷/人含旗袍亦源自胡漢融合,而大漢沙文主義所言:簡體字非漢字乃邪體,不只不知清末民初以來漢字和儒教等傳統因承擔了中國衰弱的重責、而被從天下中心自大之右極陷於全盤西化自卑之左極的「邪者磚家叫獸/織識分子」之漢字革命史:先簡後併終廢、當然中國關聯性思惟及表意文字的歷史實相證明中文不但廢不了連併音化也不行(日文的漢字與假名共用故廢不了而韓越漢字與併音分用故廢的了)、至於簡繁正邪之爭是一時的無謂,畢竟腔調字形非表意之體、能表達詩詞吟唱之韻味只具四聲調的北方官話亦優於保存多聲的南方方言(但音階南五北七);雖然電腦輸入下簡繁已無學習優劣之別、但既已約定成俗、就不必改繁除非為了書法美感、雙方能識簡/繁寫繁/簡便可,也不知中文只要還是表意就能發揮統一中國的作用、如像台羅併音則與台獨關聯、羅馬帝國的崩解便與各地民族語言併音化相關,台獨對此又鬧內訌:若廢國府的ㄅㄆㄇㄈ注音、改行拼音與國際接軌、又恐不能與中共的拼音區別,更不知一面自卑地去中國化一面又自大地宣稱1949尤其文革之後中華文化只在台是種矛盾分裂心理、這也存於中國周邊的日/韓:安史之亂後唐文化只在日/清兵入山海關後明文化只在韓,其實中華文化之體是創造性繼承的、改朝換代只是文明文物之形、故中國是四大農業文明中唯一幾千年不斷的文化型國家,...
  當然夷人華心只是理想的中國天下觀、現實的中國人是以父系血統之家族主義為判準、故常「家國」並稱...,而這一切在清末崇洋媚外毀損了天下觀之後可能都失準了,君不見如今港台獨以被殖民為榮,畢竟天下觀要立基於有天下最強文化如盛唐之吸引四方,而殖民時之英日便如盛唐[唐太宗和趙武靈王的「胡化」因掌握了知己知彼式「華體夷用」改革而成功、北魏孝文帝的「漢化」和唐玄宗的胡化則反之,蒙元則因拒絕接受中華文化天下觀、即使空前最大帝國、在中土的元代也不足百年(1271-1368),滿清則因接受中華文化天下觀、統治之初曾高壓(剃頭屠城等)但透過懷柔(科舉編書等)、不只明末遺老多服,連清末太平天國之亂時曾國藩等文將也以道統恢復滿清政統、而受洋式訓練的新軍武夫反滅了清朝政統成為軍閥之源、清代則近三百年(1636-1912)],除非中華民族偉大復興的中國夢能成真,不然難再現中國天下觀)。
2018-03-29 10:07:44
jsoujsou
古漢語阻礙科技發展?

(都已啥時代了,竟還有學者專家教授會說漢語阻礙科技發展?

只要腦中還被西方精神殖民,啥時代都會有邪者磚家叫獸!

這些人怎不知中國科技史權威李約瑟早已(【圖博館】緣現論(2))言:中國語言在主謂詞、存在與本體、是與有等的表達上不明確,這種特質表現在中國思想著重於關係,避免了實體的假問題。但李氏並不認為中國語言不能表達科學觀念,他說:「我們不曾懷疑過上古或中古時代,中國科技書作者所想表達的觀念,只要他們不亂寫,就能把想寫的寫的很完整」,他甚至認為:「我們十分相信,如果中國的經濟與社會條件允許現代科學在那兒興起,那麼早在三百年前,中國語言便可用來表達現代科學內容了」

另參【圖博館】:緣現論(2) 科學哲學:邏輯邪7/66 《漢字的故事》 美國的科學真的天下第一?)
http://mypaper.pchome.com.tw/jsoujsou/post/1375100531

撓米成:古漢語是否阻礙了近代科技在中國發展2018-04-03 觀察者網

為什麼近代科學只在歐洲文明中得到了發展,而未在中國或印度文明中成長?這個問題被反复地提出和討論,人們試圖從政治體制的、經濟結構的、文化價值觀的、乃至農耕民族興修水利等各個角度找到答案,而作為科學的工具語言,它的現代化在這場討論中卻較少地被提及。在本篇中,筆者想就古漢語是否阻礙了近代科技在中國發展這個問題做一個初步的、粗淺的探討。....
2018-04-17 09:51:28
jsoujsou
古代中國,為何沒有發展出「拼音字母」? 2018-05-07

不論是西方還是東方的文明,都是從圖像文字開始,然後簡約為象形文字。
之後,古埃及、中東發展出拼音字母,為何古代中國卻沒有……
【文字的源頭】
現今世界各國使用的文字,有兩大源頭:
表音文字的源頭,是中東地區的閃米特文字;
漢字則是自源文字,源于上古華夏大地上的象形文字,
是世界上唯一存在的表意文字。
【語言 → 文字】
先有語言才有文字,文字是用來記錄語言的內容。
漢語相對於使用表音文字的語言,音節數量大、同音詞多、聲調複雜,造成漢語的「音素」很難解析,漢字因此難以發展為表音文字。
【中東地區】
中東地區的古文明更替頻繁,原始的表音文字沒有一個相對強盛、穩定的文化做支撐,它的發展是開放型的。
約西元前1000年,閃米特字母演化出腓尼基字母。
腓尼基字母,通過貿易、文化特別是宗教的傳播,向四周擴展,派生出現今各種表音文字。
【漢字文化圈】
使用漢字的華夏民族遠離中東地區的古文明,在東亞地區始終處在強盛、穩定的中心位置,周圍的文化則相對落後,因此形成了漢字文化圈。
【文言文 vs. 口語】
古代漢字的相對穩定,還有一個重要的原因,就是:
文字只掌握在少數的統治階級手中(楨:?) ,統治階級使漢字走上了繁難化、神聖化的道路。
中國古代的書面,是以古漢語為基礎的文言文;文言文,有字數少卻意涵豐富的優點,但與口語嚴重脫節,因而更阻擋了漢字朝表音化的發展。
  回應
文言文,典雅又簡潔,是中國文學的精髓
2018-05-08 08:14:45
jsoujsou
漢服政治學

(漢服還是華服?傻傻分不清!

這和中文/漢字;簡/繁/正體字之爭一樣,兇兇吵不完!

圖參:http://mypaper.pchome.com.tw/jsoujsou/post/1375235026
另參【圖博館】: 販賣古典 《中華傳統服飾》 《中國古代服飾史》 《漢字的故事》 古漢語阻礙科技發展? 兩岸正名大戰 )

  相關新聞
漢服還是華服?糾結名字未必無意義——從華服日說起2018-05-09傳統服飾研究者

漢服運動-維基百科

漢服運動,是從二十一世紀初期在中華人民共和國開始出現的與漢族古代服飾和民族主義有關的一系列運動。2004年起,中國社會開始出現了有關「漢服」的討論、爭議和旨在構建「民族服裝」的社會文化實踐。漢服運動參與者認為「漢服」是漢民族的傳統服飾,也是中國的優秀文化之一,他們的主要目的是為了「喚醒漢族乃至中國人對於傳統文化的記憶、直面令人辛酸的漢服消亡的歷史」,他們主張在「中國在官方層面承認漢服是漢族的民族服裝、和鼓勵多穿著漢服」,認為「這首先代表著對做出貢獻的華夏先輩尊敬,更代表對五千年中華民族文明輝煌成就的尊敬和促進」。....
2018-05-13 09:28:44
jsoujsou
《紅樓夢》中有大量滿語嗎2018-04-24

劉厚生在《紅樓夢中的滿語》收集了一些《紅樓夢》中的所謂滿語詞匯,以此為證據證明《紅樓夢》的作者是滿族作品,但這些詞彙真的是滿語嗎?
  1.嬤嬤
元曲選-明-臧晉叔:〔淨扮嬤嬤上雲〕老身是這王同知的嬤嬤是也。夜深了。老夫人不見小姐。著我尋去。敢在太守家花園裡。〔做見科雲〕您做的好勾當也。〔正旦雲〕嬤嬤來了。怎生是好。
二刻拍案驚奇-明-淩蒙初:老嬤聽得,便三腳兩步走過對門來,見了妙觀,道:“棋師娘子,有何分付?”妙觀直引他到自己臥房裡頭坐下了。妙觀開口道:“有件事要與嬤嬤商量則個。”老嬤道:“何事?”
既然元明時期的漢族作家已經使用了“嬤嬤”這個詞彙,又怎麼能夠說《紅樓夢》的作者必須是旗人才能寫出“嬤嬤”呢。
  2.勞什子
“勞什子”滿語loksimbi。乾隆時代成書的《清文總匯》卷八,釋義為“胡說不止、人說顛話”。這與漢語的“討厭的東西”相差甚遠。說成是滿語,不能讓人信服。
  3. 忽剌八
劉厚生自己已經給出了一個反例,自己也說詞源待考。明朝沈榜的《宛署雜記.民風》中有“倉卒曰忽喇叭”。“忽剌八”是個象聲詞,也寫作“忽喇巴”、“呼喇”、“忽喇喇”、“忽喇叭”形容風、火驟起的風聲、火燃燒聲,表示突然、忽然的意思。
  4.巴巴的
劉厚生已經給出了滿語是“到外”、“處所”的意思,這與《紅樓夢》中的急切、特意、偏偏相差很大,漢語與滿語的意思根本不同。
《初刻拍案驚奇》:那陳秀才這三百兩債務,衛朝奉有心要盤他這所莊房,等閒再不叫人來討。巴巴的盤到了三年,本利卻好一個對合了,衛朝奉便著人到陳家來索債。
《喻世明言》 第四十卷:張千道:“說得是,他是恩愛的夫妻。昨夜漢子不回,那婆娘暗地流淚,巴巴的獨坐了兩三個更次。他漢子的行藏,老婆豈有不知?”
《金瓶梅》 第三十一回:吳二哥正要下文書,今日巴巴的央我來激煩你。第三十四回:春梅罵道:“賊見鬼小奴才兒!爹在間壁六娘房裡不是,巴巴的跑來這裡問!” 第三十五回:巴巴的關著門兒寫禮帖?什麼機密謠言。 第三十七回:自古道情人眼內出西施,一來也是你緣法湊巧,他好閒人兒,不留心在你時,他昨日巴巴的肯到我房子裡說?
2018-05-15 09:53:08
jsoujsou
5.納罕
《清文總匯》釋義“已過之事追惜之、磋之、歎之”。岳國鈞主編《元明清文學方言俗語辭典》是“驚奇、詫異”的意思。“納罕與“納悶”是一樣的構詞,既然“納悶”是標準的漢語,《紅樓夢》作者創造出了很多新詞,創造出個“納罕”有什麼奇怪的。
  6.哈什
象聲詞,就是打哈欠的聲音。也用作“哈息”、“哈”、“哈氣”、“哈欠”、“哈食”、“呵氣”、“欠呵”。
《聊齋俚曲集》:哭了回子,打了個哈睡著了。
《金瓶梅》 第三十九回:念到此處,月娘見大姐也睡去了,大妗子[扌歪]在月娘里間床上睡著了,楊姑娘也打起欠呵來,桌上蠟燭也點盡了兩根
  7.散蕩
也寫作“散誕”、“散旦”,休閒、逍遙、散心的意思。
《警世通言》 第九卷:臣丁願受職,願得逍遙散誕,供奉御前,如漢東方朔故事。
《醒世恒言》 第三十卷:且又讓你做個掌盤,何等快活散誕。
《醒世姻緣傳》 第七十七回: 再說素姐嫁在狄家十有餘年,無拘無束,沒收沒管,散誕慣了的野性。
  8.乍乍的
乍乍的《清文總匯》釋成“剛才”。漢語表示“突然”(岳國鈞主編《元明清文學方言俗語辭典》),就是“乍”的意思,乍有忽然,剛剛,剛開始等意思。《紅樓夢》 第六十四回還有:晴雯也不想寶玉此時回來,乍一見,不覺好笑。
《稼軒詞》:乍一見、寒生毛髮。
《全宋詞》:李清照:乍暖還寒時候,最難將息。
  9.警幻
這個沒什麼好說的了,作者起個“警幻仙子”的名字,也往滿語上拉,過頭了。
  10.排插
這個詞彙是否滿語不確定。找到《怡情陣》中的一個用例,但都是抄本,有說是明代作品,有說是清代的。
《怡情陣》:昏昏回到房中,正見丫頭桂香靠著排插打盹哩。
  11.無稽
《紅樓夢》寫到“大荒山無稽崖”,作者起的一個名字“無稽崖”,劉厚生認為是“勿吉”部落名,但與“大荒山”相連,更多的人認為是“無稽之談”中的“無稽”。
2018-05-15 09:54:14
jsoujsou
12. 一抿子
滿語是“素油、梳頭油”的意思。漢語是少量。
《紅樓夢》:環哥娶親有限,花上三千兩銀子,不拘那裡省一抿子也就夠了。
《金瓶梅詞話萬曆本》 第六十一回:論起來,鹽也是這般鹹,酸也是這般酸,禿子包網巾,饒這一抿子兒也罷了!
  13.燒包袱
寶玉忙問道:“你與誰燒紙錢?快不要在這裡燒。你或是為父母兄弟,你告訴我姓名,外頭去叫小廝們打了包袱寫上名姓去燒。”
劉厚生也認為“上墳時要用許多燒紙,統統裝入一個口袋中燒掉,稱為燒包袱。滿漢皆有共祭奠習俗”,漢人燒紙祭奠先人的歷史更長吧。
  14.上檔子
“檔子”是“檔案”,目前查到的資料,“檔子”源自滿語。從以上的分析看,《紅樓夢》中即使有滿語,也是少量的。
  其他一些人認為“沒當家花花的”是滿語的詞彙。“放鷹”是滿人的習俗。但能否定漢族作家寫不出放鷹狩獵嗎。
  15. 沒當家花花的
明代劉侗《帝京景物略>:“不當家花拉的,如吳語雲罪過。”“家”或作“價”,系詞尾,“花花的”為附加詞,增加語氣成份。
《醒世姻緣傳》 第四十九回:還讓我吃了他兩碗小豆腐子來了。我又沒給他哩?真是長昧心痞,不當家豁拉的!
  16.放鷹
《太平廣記》 卷第十九 神仙十九:唐右丞相李林甫,年二十,尚未讀書。在東都,好遊獵打球,馳逐鷹狗,每於城下槐壇下,騎驢擊,略無休日。
  17.打千
《善惡圖全傳》:那一日,李雷正在南書院閑坐,自聽得一幫鑼聲震耳,問甚事鳴金,家人上前打了個千兒,說:“啟上大老爺,是關帝廟有人做解。”..也是林相公有緣,即刻轉走到公爺面前,打了個千兒,朝下一跪。...有人報知張三,張三忙出門見了大人,打了個千兒,接了帖子,複進大門.
  18.餑餑
(元)孫仲章《河南府張鼎勘頭巾》:兩次草錢都不與,剛剛吃得一個大餑餑(下)。
2018-05-15 09:54:43
jsoujsou
在莫斯科看世界盃:中文比英文好用 人民幣比盧布好用2018-06-24每日經濟新聞

2018年俄羅斯世界盃激戰正酣。有人調侃:這次世界盃,中國除了足球隊沒去,基本上其他都去了。
沒錯!借世界盃的機會,每經小編也飛去了莫斯科,在現場感受世界盃的氣氛之餘,也參觀了不少名勝古跡,體驗了一番城市風情,借此管窺莫斯科當地人的經濟生活。
  不懂俄語寸步難行 小商小販中文流利
有報告稱,世界盃期間,預計有10萬中國遊客赴俄旅遊、觀賽。果然,小編在世界盃開幕前一天乘坐國航班機,從北京直飛莫斯科。這趟航班上,90%都是中國人,其中最為亮眼的當屬五糧液“酒王軍團”,他們是來自五糧液“萬店濃香世界盃”主題活動的成員。
地處歐洲板塊,而且從彼得大帝(1682——1725年在位)開始就積極學習歐洲,但如今的莫斯科還算不上一座國際化的都市。
雖然在莫斯科謝列梅捷沃國際機場裡,可見俄語、英語、漢語標牌,但深入城市卻發現,除了紅場、克里姆林宮等主要景點,幾乎所有的道路標誌只有俄語。
當地的導遊告訴小編,在俄羅斯的大學裡,英語不僅不是必修課,而且只能算作第四語言,學生們往往會首選法語和希臘語。大學生尚且如此,更何況服務人員呢。
有趣的是,在很多景點,不少俄羅斯人竟然會講中文。從克里姆林宮出來,只聽見有人叫賣:“瞧一瞧,看一看……走過路過不要錯過……”轉眼一瞧,原來是一個矮個子當地人在兜售紀念郵票,雖然明顯帶著外國口音,但說得格外流利。不時,又一位大個子俄羅斯人也走過來,同樣用流利的中文喊:“看一看……兩張郵票區區500盧布,一張郵票200盧布……”
儘管不知郵票真假,但被他們的中文吸引,小編準備買一本郵票留作紀念。小編問:“收人民幣嗎?” 沒想到,那位大個子反應迅速:“人民幣好!”
2018-06-26 10:29:12
jsoujsou
發中文稿被批不尊重國語 馬來西亞財長這樣反駁2018-06-26 環球網

  林冠英今年5月就任財長,這也是時隔44年後馬來西亞首次迎來華裔財長。但他上任後對媒體表示,自己是馬來西亞人,不會標榜為華裔。據馬來西亞《星洲日報》等報導,6月21日,林冠英介紹了政府決定繼續注資完成TRX敦拉薩國際貿易中心的計畫,之後發佈了各種語言版公告。
  馬反對黨巫統多名高級別官員輪番炮轟林冠英,認為其不尊重國語馬來語,稱此舉“可能破壞國民團結,引起社會不安和憤怒”。
  24日,林冠英在臉書上以中文對批評聲音做出回應。他表示,“根據聯邦憲法第152條文(1)闡明,任何人不得禁止或阻止任何人使用、教導或學習其他語言的權利。在此憲法精神下,發放中文或其他語言的翻譯版新聞稿,何錯之有?”他稱,今後依然會繼續以國語、英語同步發佈公告,必要時加上中文翻譯稿,除了財政部,其他部門也應該給予更多使用中文的空間。馬來西亞華校教師會總會25日也發文力挺林冠英,稱政府部門發中文稿的做法符合馬國國情,並批評那些“企圖玩弄種族情緒的有心人士”。
  中文是繼國語(馬來文)和英文之後,馬第三大重要語言。馬人口3200萬,華裔23.2%。馬有1297所以中文授課的華文小學。華小是華裔家長把孩子送往求學的首選學校,而不少非華裔家長也把孩子送入華小。就讀華小的非華裔學生比例高達15%,接近10萬人。
2018-06-26 10:30:46
jsoujsou
Yotaka是父親日本名 Kolas曾說「光復」是痛苦開始 2018-07-14中時電子報

新任政院發言人谷辣斯‧尤達卡(Kolas Yotaka)堅持使用羅馬拼音才能完整發音她的名字,希望大家尊重適應引起議論。許多人發聲認為應該要尊重原住民文化,但Yotaka是Kolas父親的日本名,且臉書粉絲頁起底她曾在立院刪光「慶祝光復節」預算,並說光復節是「痛苦」的開始,「光復節有何意義值得慶祝?」網友也感到疑惑,原住民為何要延用日本名?
據《中央社》報導,即將接任行政院發言人的民進黨立委Kolas Yotaka曾任記者,媒體經驗豐富,兼任民進黨發言人也已8個月,被視為是能夠精準對外傳達行政院政策的人選。
Kolas Yotaka是阿美族人,取得東海大學社會學碩士學位後進入媒體,先後在公視、民視擔任記者,2005年原住民族電視台開台,一路從氣象主播、記者、採訪組長、主播、製作人至副理職位。也曾任桃園市政府原住民族行政局長,被視為是桃園市長鄭文燦的人馬。
Kolas Yotaka上任第一個願望是,堅持大家使用羅馬拼音才能完整發音她的名字,希望大家尊重適應。外界認為應該尊重原住民文化,但臉書粉絲頁「你這麼好騙,你家裡人知道嗎?」提出質疑,指Yotaka是Kolas父親的日本名,且她曾在立院稱光復節是另外一個痛苦的開始,刪掉慶祝光復節預算。
2016年時Kolas在質詢時指出,台灣省政府每年主要任務之一,是舉辦光復節紀念活動,但省政府早就沒有存在的必要,國家也毫無再舉行光復節的正當性,每年省政府編列200多萬預算「慶祝光復節」,她要問,「光復節有何意義值得慶祝?」Kolas表示,「光復」後帶給台灣原住民族新的災難,從光復開始,強迫改姓、講國語,還改良歌舞給漢人看,「一定要紀念剝奪我們一切的節日嗎?」、「實在己經夠了」
網友留言「日本姓幾乎都有漢字還堅持不用.......」、「本來想說是原住民的族名,應尊重其使用羅馬拼音.........結果是........=_=」、「結果日語還是一堆漢字」、「原住民還延用日本名」、「我比較好奇他的族人是皇民化運動的時候,就徹底把原住民姓氏名字給拋棄掉了嗎.......如果說爸爸小的時候剛好碰到皇民化運動,那也就算了,其他人呢? 都沒有人偷偷留嗎?」
2018-07-14 09:03:14
jsoujsou
美媒:孔子學院在非洲並非如西方想像

  美國“石英”財經網2018-8-11文章,原題:中國的語言和文化中心正超出我們想像地在非洲快速成長 作為提升中國文化影響戰略的重要一部分,政府資助的教授中國語言和文化的公共機構正在全球越來越多的地方出現。據國際諮詢機構統計,自2004年以來,非洲的孔子學院數量從0發展至48所。
  中國孔子學院仿照法國文化中心、德國歌德學院以及英國文化協會而設,而西方國家的該類機構早在19世紀末20世紀初就已進入非洲。與西方國家相比,儘管中國進入該領域足足晚了100多年,但若論海外文化機構數量,中國目前僅次於法國,位居全球第二。
  真正使孔子學院有別於西方機構的是其獨特的組織框架:當地學校提供辦公和教學場地,中國提供師資和辦學資金。也正因此,孔子學院在美國一度受到爭議,有人認為孔子學院被中國用來加深其影響推進其目標,並破壞當地學校的學術正直性。但反觀非洲,記者卻從未聽聞孔子學院遭受抵制的報導。中國為當地孔子學院提供資金,並一批批地派來中國老師,中國老師不辭辛苦地為當地學生教授課程,很多情況下是在條件較差的學校中進行。而這幾年,中國資金正讓非洲大學的教學條件得到明顯改善。對於西方國家對中國向當地文化機構輸出其文化觀與世界觀的指責,曼沙赫博士表示,“孔子學院目前教授的課程中沒有歷史,更多涉及的是樂器、書法和舞蹈等。”
2018-08-13 09:24:54
圖博館
陳力衛/語詞的漂移:近代以來中日之間的知識互動與共有 2018-10-28

  【一】 中日同形詞為什麼那麼多?
不管是日本人學漢語,還是中國人學日語,都會發現兩國之間有很多詞詞形相同,而且意思也一樣。這種現象是怎麼形成的呢?從歷史上來看,大家知道,中國有著光輝燦爛古代文明,在其影響下,周圍的朝鮮半島、日本及越南都接受了漢字、漢語,形成了一個我們常說的漢字文化圈。17世紀以前,一直是中華文明向其它周邊國家擴散,是這一文化圈的文明的主要發源地。所以,近代以前,是日語從中文裡大量借用了漢語詞而已。諸如”料理、寫真、丈夫”等詞現在雖然已與中文詞義相去甚遠,但仍可以解釋為詞義演變的結果。而近代以後,一般則認為是中文從日語裡吸收了大量的新詞,諸如”象徵、科學、美學、美術、哲學”等。這類詞因為在時間上距離我們現在並不遠,所以詞形和詞義中日文完全一致。通過這樣的一來一往相互借用便在各自的語言裡形成了所謂的中日同形詞。
  對於這一現象,從兩千多年的中日交流史上來看,當然是近代以前日文吸收漢語的成份要多得多。早在奈良至平安初期(8-9世紀),日本盛行漢詩漢文,《日本書紀》、《懷風藻》、《淩雲集》都是用中文寫成的作品,特別是平安初期鮮有用日文寫的作品,連日本文學史上也不得不稱之為”國風黑暗時代”。這反過來說就是全面接受中國文化的時期,漢語的詞彙也必然成為日語的一個重要的組成部分。
  而17世紀以後,在歐州又出現了另一個”近代文明”,它也開始向這個漢字文化圈滲透,利瑪竇等早期傳教士們留下了許多中文著作以介紹西方的天文地理等。進入19世紀後,中國首先被西洋列強打開門戶,各種西方知識開始在中國傳播。另一方面,日本也早在18世紀就以”蘭學”(荷蘭學)的形式開始汲取西洋文明。進入19世紀後,日本看到鄰國中國在鴉片戰爭(1840)的失敗,倍感危機,又在美國的”黑船襲來”的狀況下,不得不積極主動地收集有關西洋的情報。這時候,用中文寫成的西學新書和英華字典之類便成了加快西洋理解的一個便捷的手段。
2018-11-01 10:31:08
圖博館
於是,一直到明治十年(1878)左右,通過有系統地、大量引進中文的書刊和辭書等,確立了一條經由中國吸收西洋文明的管道。當然,在這一過程中,特別是明治維新以後,還有日本獨自直接從西洋導入近代文明的步驟,即努力創造新詞來對應新概念。這種雙管齊下積極而又主動地”拿來”西方文明,使之迅速地加入到近代國家的行列中去。
  隨後,便是我們知道的甲午戰爭後亞洲各國特別是中國和韓國開始以日本為榜樣,派遣大量的留學生去日本學習,他們把日語中使用的這些新詞又原封不動地帶回本國,加以普及和使用,形成了漢字文化圈中的知識共有。
  將以上日語與中文的關係,從詞彙的交流史上來看可以整理歸納成以下四種情況:
1. 近代以前進入日語的中文詞
2. 近代以後日本經由中國管道來接受西洋知識
3. 日本直接吸收西洋的知識
4. 新詞向中國及亞洲各國的擴散
前兩種情況可以視為由中文進入日語的漢語詞,如果僅限於近代的話,我們在這裡就不去詳論第一種情況;3則可以看做是日本的創造和改造的新詞;而4正是人們愛議論的話題:近代的中國是如何接受這些來自日本的新詞、新概念的。我們下面就此分別道來。…..
  回應
 標題明明是“近代以來中日之間知識互動與共有”,這小編非要起個精日標題,現代漢族源自日語……”?自以上海方言翻譯的漢語單詞還也有幾百個呢,是不是我還能建議改成“現代漢語源自日語和上海話?”
 漢語並不是為人準備的語種,即便日本翻譯工作者做出了巨大努力也不曾改變漢語的頹勢。…這不關愛國的事,只是覺得漢語不死,中國永無希望。
 祝你早日出國,早日學好英文
https://user.guancha.cn/main/content?id=48889
2018-11-01 10:32:09
jsoujsou
廣州有小學禁講粵語 家長:長時間不講就沒人傳承 2018-11-04

廣州市廣雅小學的家長近日收到校方一則短訊:表示為推廣普通話,一律禁止學生在校使用方言交流。
引起家長不滿,向當地教育部門投訴。
對此,教育局表示:責令校方及要求整改,刪掉有關只用普通話的口號或通知,並指每個人都有使用方言的權利,指示校方“推普不廢粵”,允許學生課外用方言交流。
時事評論員韓志鵬表示:普通話是我們共同的語言,推廣是必須的。但是推普不等於要廢粵,粵語是我們的生活語言,還是我們優勢傳統文化的載體,怎能強迫不說呢?
他還說:如果每間學校都要求說普通話,粵語就有可能要申請為非物質文化遺產。
  回應
 我大概眼瞎,在截圖裡沒看見有“一律禁止”之詞。我大概也是個杠精,因為個人覺得應該放進學校的是普通話而不是方言,課間交流當然無所謂,上課必須講普通話有問題?雲南十年前的農村中心小學都用普通話了,一個粵語到底是什麼金言玉音?尤其是某紫荊花地區,呵呵。
 每次B站看電影動畫什麼的,天天彈幕一群睿智刷“沒粵語不看”,聽到粵語就覺得高端、舒服,聽到普通話就覺得土鼈、刺耳,什麼時候一個方言都能有這麼強的優越感了,配音水準和所用語言有關係嗎?大概是內心覺得除了本地,其他都是貧困區這樣吧。
 啊?粵語就高大了,吳語越語沒人權啊?敢問南方哪家小學沒有“寫規範字,講普通話”的標牌?
 有關家長及教育局官員真是越活越回去了!在家及同鄉間說方言沒人會挑刺;在學校及公共場合講普通話也不要講怪活!再說,只有廣東有方言嗎?全中國各地方言種類多了去了,我們咋就覺得很正常還很好呢! 廣東話就特殊,就高人一等,就可以如此任性?
 看見一群人為了消滅粵語連什麼分裂國家都用上了,真是笑死個人。你來廣東看看有哪一個學校不是用普通話教學,香港早在16年就開始推進普通話普及你們還想怎樣,完全消滅粵語?新疆的分裂分子不用漢語用的維語回語你們敢對此呲牙?去上海不會上海話被上海人歧視的少見?壯獨分子用壯語復興運動推進壯獨思想傳播瞭解一下。滿語復興運動已經打通了小學到大學的教育線。延邊地區真正的普通話早已是朝鮮話你們敢信?也就是有水軍一直引導攻擊粵語罷了.
 要說粵語回家說,在學校就應該說普通話,沒毛病,我經常廣州出差,廣州其他都好,就是滿大街男女老少都說粵語這點不好,這是其他城市沒有的現象,這不應該是一個國際大都市應有的現象。
2018-11-05 13:30:45
jsoujsou
粵語是漢語的方言,維語藏語朝鮮語是嗎?國家在少數民族地區搞的是雙語教學,在廣東也要搞雙語教學嗎?口口聲聲要保護粵語,說粵語的人不是漢族嗎?你們要自立異族?粵語本來只是方言,只是語音有別,大家口頭交流有障礙,起碼可以書面溝通,現在生造出不著四六的縮減字元,大家書面也溝通不了。你們主動製造交流障礙,自命異族需要保護政策,你們不是在有意分裂國家又是在幹什麼?
 我是廣東人,從小在粵語圈子中長大,我來說說我的看法,我只解答一些不瞭解這個圈子的網友的一些問題以及我的一些建議:
1,學校使用粵語教學嗎?答:沒有,學校都是推廣普通話的,課堂上都一律使用普通話,即使是本地老師,主要都是用普通話教學,這個是有規定的,只是偶爾可能會穿插幾句方言,我想全國各地的情況都基本差不多,你們能體會理解的!
2,平時交流用粵語嗎?答:只有知道對方是會粵語的,才主動使用粵語交流,而面對一位元不認識的人,開口第一句基本上都是普通話!
3,說粵語的人多嗎?答:越來越少,而且減少是加速度的,包括一些本地人,他們的小孩甚至已經不怎麼會說粵語了,會說的口音也不正!普通話父母和我們這輩人幾乎都會說,只有極少數的一些老年人只會粵語不懂普通話的,其實很多能聽懂普通話但自己不曉得怎麼說而已了!
4,說粵語說出優越感嗎?答:這是某紫荊花地區才會說自己說粵語才有優越感的,而且還鄙視簡體字呢,甚至他們認為他們的粵語叫香港話而不叫廣東話呢!廣東人至少我從來沒聽說過身邊的人說粵語說出優越感出來了,反而還經常吐槽某某某普通話不標準丟臉!在網路上你們遇到的說粵語說出優越感出來的人要不就是真正的紫荊花地區的人,要不就是那種精神紫荊花地區的人,本地的廣東人很少這樣的,不騙你們,真的有很多精神紫荊花地區的人存在!
5,每個人對自己的方言都是很有感情的,也希望能傳承下去,我們也支持推廣普通話,所以也沒抱怨過學普通話就怎樣怎樣的!
6,有些人是要故意廢除粵語,這個才是我們極力反對的!
7,我是廣東的水上人,我這邊的水上話方言,懂我們這邊水上話的人可能少於40萬),不出幾十年,這個方言肯定會在地球上消滅掉,你們懂我的絕望嗎?
8,千萬別聽信什麼語言就一定有優越感的人說的話,這些人除了挑撥仇恨,就沒其他了!
9,感謝普通話教育,這讓我們大中華各族人民溝通無障礙!
2018-11-05 13:33:51
jsoujsou
台灣人英語流利程度亞洲第9 落後中國 2018-11-04 聯合報

國際文教機構Education First(EF) 對全球88個國家和地區的約130萬名英語非母語人士進行測驗,編製成2018年英語流利程度指數;根據該指數,英語為外語的國家當中,瑞典人講英語最流利。
去年冠軍荷蘭退至第2名,新加坡居第3。第4至第10名依次是挪威、丹麥、南非、盧森堡、芬蘭、斯洛維尼亞和德國。
歐盟國家普遍表現不俗,英語講得最差的是法國,得分55.49,全球排第35名。
至於亞洲國家排名,在新加坡之後依序是菲律賓(得分61.84排名14)、馬來西亞(59.32排名22)、印度(57.13排名28)、香港(56.38排名30)、南韓(56.27排名31)、越南(53.12排名41)、澳門(52.57排名44)、中國(51.94排名47),然後是台灣(51.88排名48)和日本(51.80排名49)。亞洲國家平均得分是53.49。
  回應
法國最差?哈哈 法國還不願學英文呢 什麼鬼數據
主因是法國人自認法語是世界上最美麗的語言,是講出來的香頌,這是他們的優越感在作祟所致。
民進黨說學校不教就是消滅閩南語,若學校教這樣有用,台灣人的英語早該飛天了吧!
  相關新聞
民進黨高雄黑派大老羅兆洪力挺韓國瑜2018-10-25聯合報
與原高雄縣黑派淵源深的民進黨籍美濃客家大老羅兆洪、曾是民進黨創黨黨員的前高雄縣議員陳振福今天在國民黨高雄市長候選人韓國瑜競選服務處宣佈挺韓國瑜;羅兆洪並肯定韓國瑜的母語政見,認為母語在家學習效果好。
  相關新聞
【用中文可以行走華人圈;用英文可以行走全世界】
語言要有用才重要,把中英文學好才能和國際接軌!
要台灣下一代浪費時間生命去學一大堆方言能找到工作嗎?
民進黨鎖國,用意識形態 政治淩駕專業,讓台灣失去競爭力!
年輕人找不到工作民進黨會養他們嗎?
2018-11-05 13:35:02
圖博館
漢字在韓國復活 2017-01-22 工商時報

去(2016)年底,韓國教育部宣布,自2019年起,韓國小學五、六年級的品德、社會、數學、科學等課本中標注漢字。
專家學者將從1,800個基礎漢字中挑選出小學課本中常用並符合學生水平的基本漢字。
  消失長達半世紀
漢字,是在1970年代從韓國各小學消失,時隔近半個世紀後又再重現。漢字在韓國的消失與重現,雖然都有其時代因素,但是,因前總統朴正熙而消失的漢字,卻在其女朴槿惠總統任內決定重現,頗具諷刺性。
其實,過去幾任總統都曾想要讓「漢字」復活,但是,都因「韓文」相關團體的強烈反彈而只能局部「復活」。
目前,在韓國,漢字教育仍然只是中學的選修課,但是已有不少的韓國大學規定,在畢業之前必須拿到漢字2級證書,或者通過校內進行的漢字考試;還有包括三星集團等大企業財團,新人應徵若有讀字漢文能力可加分。
  漢字重要性日益顯著
但是,韓國年輕一代卻幾乎完全不懂漢字,也因為韓文是以拼音方式呈現,因此出現許多相同發音,卻可對應眾多漢字的情況,進而常常造成韓國行政上的錯誤與疏失。在政大國際關係研究中心亞太研究員蔡增家所著的《上一堂最好玩的韓國學》中,就舉了一個例子:「有一年韓國政府正在進行高鐵建設時,由於鐵軌的混凝土枕木需要防水發泡棉的填充物,但是施工單位卻誤用了吸水材料,導致15萬根枕木出現龜裂,最後政府調查發現,出錯原因竟然是施工單位誤將「防水』錯認成『放水』,因為缺少漢字的標記,而韓文當中的『防』與『放』是同一個發音。」


漢字復活--維基百科

漢字復活,是指本來屬於漢字文化圈後來廢止或減少使用漢字的國家,重新審視漢字。
目錄
中國
日本
朝鮮
韓國
越南
….
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%BC%A2%E5%AD%97%E5%BE%A9%E6%B4%BB
2018-12-11 08:41:13
圖博館
“中國人不許說中文!”美著名大學搞歧視已經這麼囂張了? 2019-01-27

  2019-01-25,美國杜克大學一名生物統計系的助理教授梅根⋅尼利(Megan Neely)向全系學生髮了一封電子郵件,要求中國學生不要在學校說中文 。
  郵件稱,學校有兩位教職員工分別找到她,稱在教學區看到一些中國學生在休息室和教學區說中文(用他們的話說,非常大聲) ,想要知道這些中國學生的名字,好在之後拒絕這幾名學生的實習或專案申請 。
  梅根說,這兩位教職員工很失望,這些學生沒有把握機會盡力去提高英語水準,反而在樓道裡用別人完全不懂的語言交流,很不禮貌。
  這封郵件發出後,中國留學生們自然炸了鍋!
  有人覺得:梅根說得有道理,中國學生確實毛病多,她只是好心提醒!
  不過,更多人則覺得:梅根這就是明晃晃地種族歧視啊!
  據悉,這位助理教授不是第一次群發類似郵件了。
  2018年2月,她也發過一封郵件,建議母語非英語的國際學生在學校都要說英語。
  不得不說,這位英語員警真的有問題......
  在職業場合和學術場景下使用交流雙方都理解的語言沒錯,但在其他地方其他時候說什麼語言都是個人自由。
  要求他人只說英語,美國平等就業機會委員會(EEOC)已經將這一條明確列為歧視。
  第二天週六(26日)下午,該系所屬學院醫學院院長瑪麗⋅克洛特曼向學生發信致歉,要求對該專案進行全面審查,並澄清:杜克大學不會限制學生溝通的語言,也不會因為用什麼語言而影響學生的職業發展 。院長還透露:助理教授梅根已辭去該專案主任一職。
  回應
 關於說話聲音大,純粹是對中國人的偏見。其實,我見過在我國的不少外國人,說話聲音同樣很大,只是咱中國人很大度,沒跟她們計較而已。也許他們會狡辯說那是入鄉隨俗,但周邊中國人說話聲音並不大啊,怎麼不入鄉隨俗了?這些西方人,粗俗的是他們,小肚雞腸的還是他們,只因他們暫時是發達國家,所以似乎一切都是優越的,怎麼做都是有理的,鄙視!
 不但中國人可以大聲在中國用英語交談,外國人也可以。美國人不允許中國人在美國大聲用中國話交談是明擺著的種族偏見!是一些美國人的狂傲自大的惡疾,如特朗普搞美國優先淩駕於國際法之上,當聯合國的太上皇。必然遭到世界的反對,四處碰壁。
 當你科技比他們先進,經濟比他們發發達很多倍以後,就是你說鳥語,他們都舔你,就象今天某些國人舔人家一垟。所以,聽到這些不要激動!
2019-01-28 09:02:45
圖博館
養一個不會說上海話的小孩,和養塊紅燒肉有什麼區別? 2019-01-24 自媒體人脊樑

前兩年
這張《6-20歲能夠熟練使用方言人群比例》的數據圖流傳過一陣
阿拉上海人看看
大概只感受到了 “吳語雪崩”
和其他地區一比
包括上海話在內的吳語方言,的確慘兮兮
不僅是這樣的資料嚇人
更重要的是,我們自己的生活感受
日常生活裡聽到的上海話越來越少
不僅身邊上海小囡的上海話“剛伐裡氣”
還要把爺爺奶奶的輩的人
統統都帶成不三不四的“滬普”口音
……
最近,一直在做滬語配音視頻的平紀工作室,終於說出了大噶的心聲!
上海人不會說上海話到底是誰的鍋?
作為一個上海人
聽到最後競價環節裡的洋涇浜上海話
真實的哭了
想起當年我們上學的時候推廣普通話
上海話說的就相對少了
但也都還是習慣說上海話的
現在的學校,不推廣普通話了吧
小孩上個學回來
原來會講的那點上海話,也統統還給家長了
讓那些有心讓孩子講上海話的家長滿腦子問號?
  回應
 為什麼非要會上海話?上海人很高貴是嗎?
 上海話是吳語區代表方言,呼籲保留礙著你了?
 蘇州可是建城兩千多年了,上海到了明朝才有府城,說這話不臊得慌?
 做為一個民族語言必須流一,如果都強調地方的方言,怎麼相互交流,怎麼走出家門?方言是古代交通不發達,商品經濟人員往來不便造成的,只能逐漸淡化,而不是強化。現在台獨,港獨逐漸把方言向語言方向發展,這難道不引人深思嗎?上海孩子不會就不如紅燒肉,這種狹隘地方意識值得提倡嗎?
 就算全國統一都說標準普通話,但上海人還是上海人,北京人還是北京人,自卑的人就算跟他說再標準的普通話,他還是一樣覺得你的口氣充滿了傲慢,所以這一切跟方言有什麼關係呢?傳承方言跟想搞獨立或者看不起外地人完全沒有關係。我也同意全國要交流必須要有統一的語言,但不表示連各地的文化習俗生活習慣都必須統一吧?如果現在是方言當道,各地方人都不能交流,我也贊成大力推廣普通話,但現在已經相反了,現在普通話太過強勢,導致方言都快被滅絕了。
 講點道理,誰說要槍斃吳語了?但中國方言這麼多,除了吳語區和粵語區偶爾有點矯情外,其他沒有哪個方言區說過小孩不說本地方言不如紅燒肉吧?
2019-01-31 08:51:44
圖博館
美媒:普通話在港日益流行 反映了一個事實

  據美國外交學者網站2019-02-14報導,自香港1997年回歸中國以來,由於與內地的聯繫日益加強,普通話在這個特別行政區的重要性大大提高。鑒於內地龐大的經濟體量和巨大的人口數量,會說普通話已經成為金融、貿易和旅遊業就業的必要條件。
  1996年香港有6.6萬名居民把普通話作為第一語言;20年後,2016年這個數字已升至13萬人,增加了99.4%。這已給香港教育部門造成了很多難題,父母們爭論不休:究竟該把孩子送到普通話學校還是粵語學校。
  目前,大約70%的香港小學使用普通話教學。很大程度上,這是因為在香港普通話已逐漸被某些人視為比粵語更有用。
  今天,普通話是中國人最常用的書面和口語語言。1909年清朝政府將官話——北京人說的方言——作為中國第一國語。新中國成立後繼續使用這種語言作為官方語言。
  可是,在這段時期,香港尚未回歸祖國,廣東方言——粵語在英國人治理下的香港使用更為廣泛。上世紀70年代至90年代,由於香港武打片和李小龍與成龍這樣的文化偶像的關係,香港輸出了語言和文化,粵語知名度激增,但是如今已是時過境遷。此後,中國內地經濟騰飛,普通話在香港愈發重要。現在,中文即意味著普通話,它已成為世界上使用人數最多的語言。
  不過,粵語在香港也絕無消失的危險。自1996年以來,使用粵語的人口比例略有增長:從88.7%增至88.9%,香港使用粵語作為母語的實際人數也從519萬人增至626萬人。
  報導稱,今天,普通話在香港比過去更受歡迎,而且還會更加流行。這反映了一個事實:隨著時間推移,香港與中國內地的聯繫越來越緊密。隨著二者經濟繼續融合,普通話在香港的應用會更加廣泛。但是,這並不意味著粵語會消亡,相反它將繼續與普通話一樣為人們所用。
  回應
中國有無數的方言,但是因為有普通話才成為一個統一的國家。印度也有無數的方言,因為沒有普通印度語,成為發展的大障礙。歐洲也有各種語言,可以看成是方言,要想出現一個強大的歐洲就缺乏一個統一的語言。因此,統一的語言和文字是一個國家能夠強大起來的必要條件,這也是中國幾千年來保持一同的一個關鍵因素,就是文化的大一統!
2019-02-19 10:18:38
圖博館
港民主派:大灣區要消滅香港 特首:不同意「被規劃說」2019-02-19 聯合報

北京公布「粵港澳大灣區發展規劃綱要」,讚彈之聲同現。在港府和機構的支持聲之外,香港民主派提出「被規劃」等質疑,甚至有議員直指透過大灣區要消滅香港的制度。
香港特首林鄭月娥表示,不同意大灣區發展規劃綱要出現香港「被規劃」的情況,強調香港政府有積極主動參與草擬綱要。
議會陣線立法會議員毛孟靜說,香港在大灣區是「被規劃」,綱要內容黑白顛倒、指鹿為馬,明明是侵害一國兩制,卻被指是豐富一國兩制的內涵。而大灣區規劃不止是中港融合,而是要將香港消失,到二○三五年大灣區落成後,消滅香港制度。
資訊科技界立法會議員莫乃光認為,香港在粵港澳大灣區發展中必須維持自身制度的獨特性,包括一國兩制和法治,才能發揮優勢。他擔心香港融入大灣區發展,會令外界視香港為大陸內地城市,最終得不償失。
民主黨立法會議員胡志偉說,林鄭月娥是態度上「被規劃」,要對她表示譴責,認為她愧對港人。胡志偉又說,林鄭月娥只是沉醉於大灣區發展的短期利益,無視大灣區發展可能令香港人才和機遇,轉移到大陸的後遺症,未來香港只能靠大陸餘蔭生存,猶如籠內金絲雀,成為中國大陸二三線城市。
  相關新聞
香港團體發起維護粵語教學運動
美國外交學者網站2019-02-14報導:普通話在港日益流行,不過,粵語在香港也絕無消失的危險。自1996年以來,使用粵語的人口比例略有增長:從88.7%增至88.9%,香港使用粵語作為母語的實際人數也從519萬人增至626萬人。
  回應
反北京話的港獨
港民主派應該正名為港獨派!
2019-02-20 10:56:19
阿楨
學校要求學生必修英語,是廢物技能、思想上自我矮化嗎? 2019-03-18

微博大V花千芳最近連發了幾篇微博,認為學校讓學生都要學英語是不合適的,英語是一件“廢物技能”,犧牲了孩子寶貴的童年。而“為英語呐喊”的人,有一部分更是“思想上自我矮化的奴隸”。
  @花千芳 的這種觀點,在上世紀九十年代就有過,大體上是說,學校裡學英語沒什麼用,耽誤工夫。有意思的是,很多民族主義者(在當時)持同樣的觀點,認為中國人學英語,容易導致崇洋媚外,而學校裡讓所有人學英語,更是會促使中國孩子從小就喜歡外國的文化,是“崇洋媚外”思想的推手。
  上世紀末很多人面對外國沒有什麼自信心,原因是因為學了英語嗎?顯然不是,而是因為當時中國的國力遠不如西方,當看到外國人舊電視機都能扔垃圾箱而自己買電視機還要托人的時候,普通人是很難有太強的自信心的,無論他們學還是不學英語。事實上,當年很多老牌恨國公知,英文水準都不怎麼樣,這並不妨礙他們用二手三手得來的對西方世界的蹩腳理解來咒駡中國。反之,現在出國留學的很多年輕人,在國外求學生活,外語水準並不低,但仍然能夠客觀看待中國和世界,甚至有的人更是“出國之後才愛國”。
  隨著中國和世界的聯繫日益緊密,英語對普通人來說,就是一項技能而已。它是否能承擔意識形態的功能,那要看中國國力如何,中國人的生活水準如何。如果還是像上世紀八十年代那種對比,不用說英語了,任何來自西方世界的東西,比如可口可樂、肯德基、星巴克,都會“自動地”承擔上意識形態和文化入侵的功能。除非你能把西方世界和中國完全隔離開,才能斷絕掉這種“文化入侵”。反之,以現在的中國國力,像肯德基這些曾經被視為“西方文化的象徵”,如今也正在變成普通的飯館,甚至還不是什麼高檔飯館。
  我們的義務教育免費教授英語,是一項德政。因為它在就業市場和實際工作中是有客觀需求的。如果公立學校為了某些理由,不再教授英語,那麼這個市場必然會由私立培訓機構所填補,而這會進一步加速階層固化,實際上是“增負”。
  回應
 學英語肯定有必要。但是在高考占那麼高比重的分就未必合適了。高考總分480分英語120分,占四分之一。而物理化學這些專門選的科目卻不直接計入總分。
2019-03-23 08:21:31
阿楨
學外語是必要的,現在的問題是把學英語當成了全部外語,應該把英法德拉丁西班牙語等並列,讓學生選學其中之一,而不是現在這樣把英語當成外語本身。
 全民學英語是巨大的資源浪費。英語產業應當精英化。現在國內、國外有很多人以英語產業為生,當然捨不得國家改變縮小英語教育的規模。曾記否,初中英語教材一年一換,就是為了配合老外賺錢。
 如果公立學校為了某些理由,不再教授英語,那麼這個市場必然會由私立培訓機構所填補,而這會進一步加速階層固化,實際上是“增負”。
 英文學習給那些需要專業化的人學習,大多數人是沒有必要的
 現在不是學不學英文不英文的問題,是學英文通吃天下的問題,英文真的有那麼重要嗎,這才是要反思的
 很多年前我就認為全民學英語完全是浪費時間資源,讓那些有興趣的人去學就可以了,其他人可以把省下的時間學習自己感興趣的東西不是更好嗎?
 我正好相反。我認為越是家庭條件不好的越應該學一些外語。無他,一是可以給自己增加一門技能。二是多一個瞭解和認識世界的視窗。
 對於整個國家教育體系來說,在初、高中階段分辨出哪些人有興趣學英語,哪些人沒有興趣,哪些人以後的工作會和英語打交道,哪些人以後工作了與英語無緣,這都是強國家所難的,所以為了保證少部分人在以後大學期間跟得上進度,不會後悔以前沒學過英語,在初級教育階段開展英語教學是有必要的,以學習IT行業為舉例,英語都不會搞什麼程式設計?其他一切基於電腦的科技,除非發展出成熟的,能夠被廣泛應用的漢語言程式設計,否則搞這個行業的人英語都是非學不可的。
 按你這麼說的,全球學英語才是必然趨勢了吧。真香。
 是啊,現在英語是事實上的世界語言啊?
 再過10年,在AI技術的發展下,你們就會發現學英語真的是一個廢物技能,現在吃香的外語翻譯這個職業很可能就像現在的計程車司機一樣面臨被技術淘汰的命運。
2019-03-23 08:25:13
阿楨
日本新年號“令和”仍無法抹去中國痕跡 2019-04-01 環球網

  2019-04-01,日本內閣官房長官菅義偉在記者會上正式公佈日本新年號為“令和”,出自日本詩歌集《萬葉集》,成為日本歷史上首個源於日本古籍的年號。然而,《萬葉集》與中國古典文化之間卻有著不可分割的關聯。
  《萬葉集》是日本現存最古老的和歌集,收錄詩歌4500餘首,其地位相當於中國的《詩經》。儘管被看作是日本古籍,《萬葉集》仍然無法抹去源于中國古典文化的影響。公開資料顯示,《萬葉集》借鑒了中國詩歌的題材、形式以及表現方法,收編了部分漢詩。值得一提的是,《萬葉集》成書時,日本尚未擁有自己的文字,全部詩歌採用漢字為注音符號記錄而成。
  汕頭大學長江新聞與傳播學院日籍教授、原日本讀賣新聞編輯委員加藤隆則告訴《環球時報》記者,《萬葉集》第五卷《梅花之歌》的原文部分,還是按照古代中文的寫法記錄下來。而且,《萬葉集》收錄了118首關於梅花的詩歌,看得出是受到了中國審美的影響。不過“和”代表“和風”,因此加藤隆則認為“令和”帶有中日融合的含義。
  日本現任明仁天皇將在4月30日“生前退位”,皇太子德仁將於5月1日即位新天皇,當日零時開始正式啟用新年號“令和”。自此,始於1989年1月的“平成”時代,僅剩1個月便將退出歷史舞臺。
  相關新聞
日本新年號未出自中國典籍 中方:我們對此不做評論
安倍回應“首次未用中國典籍”,日本網友卻在搜“令和”是啥
  回應
寫了倆漢字,然後硬說是來自日本古籍。呵呵。萬葉集那句根本是抄襲中國人的。
萬葉集 于時初春令月,氣淑風和
歸田賦 於是仲春令月,時和氣清--作者,漢朝,張衡
諫蕃官仗內射生疏 時惟令月,景淑風和--作者,唐朝,薛元超
兩個人創作的時間都早于萬葉,而且當時日本仰慕唐朝文化非常嚴重,而且,以日本的緯度來講,初春是正月,驚蜇以前,日本還在下雪,哪來的氣淑風和,反倒是仲春,二月過了驚蜇,地氣動了,才會開始有氣淑風和的現象發生。

日本新年號“令和” 含著對中國老師怎樣的藐視2019-04-01 環球網

  從西元645年,大中兄皇子仿照唐朝制度,設立日本歷史上的第一個年號“大化”以來,1374年時間,247個年號,出處全部來自於中國典籍。
  即使是明治維新之後,日本最想跟中國劃清界限的那些年,這個傳統也沒有變。
2019-04-02 08:09:51
阿楨
“明治”取自《易經⋅說卦傳》“聖人南面聽天下,向明而治”。
  “大正”取自《易經》第十九卦中的“大亨以正,天之道也”。
  “昭和”取自《書經•堯典》“百姓昭明、萬邦協和”。
  “平成”取自《古文尚書⋅大禹謨》“內平則外成也,地平則天成也”。
  也就是說,這是1300多年來,日本年號首次成功“脫中”。
  早在這次新年號的產生過程中,日本媒體就不斷放出消息,首相安倍指示周圍的人,年號出處最好來自於日本古典書籍。
  根據日本1979年頒佈的《元號法》,如果天皇退位,年號也必須改變。按照日本政府規定的年號選定程式,日本首相需要欽點數名精通中國史、中國古典文學和日本古典文學等領域的學者,讓他們提出兩到五個新年號作為候選方案。
  此次選出來的字要遵循6個條件:使用常用漢字,每個字最多12-15個筆劃,第一個字的拼音不能使“MTSH”,儘量避開民間預想的年號名稱,不要用經常作為人名的漢字,不要使用與大企業相同的名字
  備選方案出來後,經過參眾兩院的商量,最後由內閣會議決定“勝出”方案。
  正朔
  在中國傳統文化中,年號有著特殊意義。它既是天子執政的時間單位,也是天子權威的標誌。每一次更換年號都是國家大事。年號的取捨、含義,毫無疑問包含著複雜的政治寓意和政治考量。
  作為當今世界上唯一還保留著中國古代紀年法的國家,日本顯然全盤接受,深度領會了年號和年號背後的那些東西。
  比如日本第一個年號“大化”,出自中國的《易經》:“大化流衍,生生不息,陰陽相動,萬物資生。”
  取這個年號,顯然有從頭開始,萬象更新的意思。跟大中兄皇子發動政變搞改革、向唐朝學習的意願很切合。
 再比如,後醍醐天皇在1334年改年號為“建武”,它原是東漢光武帝的年號。當時日本朝政由鐮倉幕府把持,天皇被壓制得很慘,他從儒家的“忠君愛國”思想出發,希望恢復天皇權威,推翻幕府這個“奸臣王莽”,像漢光武帝一樣,實現“中興”。
………
  那麼,日本為什麼要選現在這個時候,再次表現出它的獨立性呢?
  脫中
  實際上,在年號上擺脫中國的影響的想法,早在討論“平成”的時候就已經萌生。
2019-04-02 08:10:15
阿楨
在“平成”年號決定前,世界上還有“日本第一”的討論,內閣大臣在國會演說的時候,還會用“日本領導世界的新理念”之類的說法。再依賴中國典籍,在他們看來已經不合時宜。
  儘管日本泡沫經濟應聲破裂,但這個想法延續了下來。冷戰結束後,日本進一步開始強調自己的獨立性和自主性,將自己的國家定位為,既不是個東洋國家,也不是個西洋國家,既不處在美國的指揮下,也不是處在中國的威懾下,而是個有自主決定權的全球性國家。
  就安倍本人來說,他是成長於戰後一代日本人的首相,對這代人來說,戰爭的責任不想再背負,戰後體制是一種束縛,不管國民還剩多少心氣,安倍認為他的使命就是讓日本重回大國地位。“令和”這個新年號,也包含了讓日本也“走進新時代”的意思。
  我們都知道,中國文化是日本文化的一個源頭。我們也都清楚,鴉片戰爭之後,日本目睹清政府的軟弱,轉向學習西歐,早已不把中國文化當做憧憬和依託的對象。
  尤其是甲午戰爭之後,日本國內掀起華夷之辨,核心觀點就是認為,東亞文明的正統已轉向了日本,日本已經是中華。
  我們經常說,日本是個擅長學習的民族,卻忽視了它學習消化之後,反過來藐視老師的一面。
  在吸收了國外文化之後,經過一段時間的沉澱,轉化成自己的東西,產生所謂國風文化,再強調這個轉化過了的國體、國學、國粹。
  吸收一陣、沉澱一下、鄙視一段,時不時還要反過來搶個地主,這個過程在日本歷史上反復上演,幾乎成了日本文化心態中某種規律性的東西。
  經過這麼多年,在社會層面,對日本文化的一個源頭是中國文化這一點上,日本民眾有時候處在無意識的無知當中。
  很多人既不知道哪個年號是從中國古籍中來的,也不瞭解歷史上中日文化的淵源。對中國當下的發展,既不關心,也不瞭解,亦沒有親近感。中國文化已經變成了日本的文化,而中國是個與自己沒什麼關係的存在。
  這給我們提出兩個問題:
  第一,外部世界,尤其是發達國家精英和媒體層面的偏見,以及社會民眾層面的漠然無知,是中國走出去的一個障礙。
  第二,對日本文化和中國文化的淵源關係,有些人以往會陷入兩種極端:
  一種是認為日本文化都是從中國文化剽竊所得,日本文化就是盜版得不太好的中國文化。
  另一種是認為,中國文化的根已經在日本,要到日本去尋根。
  對我們來說,這兩個問題比日本年號重要。
  回應
有能耐別用漢字啊
2019-04-02 08:12:51
阿楨
高市路口標線竟是簡體字 綠委酸:今天不是愚人節吧 2019-04-02 聯合報

高雄市九如及澄清路口,地上標線日前竟出現「簡體字」,有網友拍照上傳臉書,引發熱議。民進黨立委劉世芳今臉書發文批評,「今天不是愚人節了吧」、「還我繁體字,這裡是台灣高雄」。
對此,許多網友留言表示,「太可惡了」、「這承辦人是會升級嗎」、「是台灣高雄,搞清楚」、「高雄變成中國特區了嗎」、「這樣驗收的過,可以提告高雄市政府瀆職」、「現在就如此囂張還能讓他當總統,一定獨裁護闢」;不過,也有網友指出,標誌上的「転」字其實是「轉」的日本漢字,總之不是繁體字。
高雄市工務局養護工程處表示,因為配合自強陸橋拆除,劃線的民間廠商不知道從那裡找來簡體字版的「待轉區」,已在晚間7時請廠商改為繁體字。
  回應
日本媽媽的文字「転」你都認不得?巴嘎!小心謝助日代表不開心!
繁體字「轉」大陸簡體字寫法是「转」。另大陸的道路設計似乎沒有"待轉區".
真是白癡,中國的車的簡體字根本不是那個寫法。想抹黑卻抹到馬腿,太沒文化了。
那是妳們綠的日本祖國漢字,搞不清楚嗎?
綠萎把鬼子漢字當大陸簡體字是假新聞。聯合報不查證就報導是傳播假新聞。
2019-04-03 08:38:49
阿楨
中國上海復旦學者首次證實:我們的母語起源於中國北方

  2019-04-26在學術期刊Nature中,中國科學家利用統計學分析方法,結合遺傳學、語言學、考古學等證據,首次確認了包含漢語在內的漢藏語系起源於大約4000-6000年前的中國北方黃河流域。而漢語是最早從漢藏語系中的分化的語族,這一時間可以追溯到大約5900年前。
  漢藏語系是僅次於印歐語系的第二大語系,它包含超過400種語言和方言,總使用人數達到15億左右,漢語、藏語、緬甸語都屬於該語系。
  北方起源假說認為起源於大約4000-6000年前的中國北方黃河流域,一部分人向西遷徙到了西藏,向南遷徙到了緬甸,另外一部分人向東、向南遷移,最終成為說漢語的漢人。
  西南起源假說認為起源於至少9000年前的西南部地區,主要包括現在的中國四川西南部、雲南以及印度東北部一帶。這種假說進而又分為兩種假設,一種認為說漢藏語言的人群起源於13500年前的四川西南部,在大概9000年前分化為兩支:一組人群前往印度東北部,另外一組人群向北前往黃河盆地地區,後一群人被認為是當代中國人的前身。另外一個假設認為漢藏語言起源於大約9000年前的印度東北部。
  回應
這是北方人得出的結論吧
上海復旦在北方?夏商周不在黃河流域在南方?
2019-04-29 08:13:12
阿楨
南非專家:非洲若不學習漢語就有些無知了

  中國日報網2019-04-26電 跨越千年時空,現實呼應歷史。“一帶一路”倡議,讓互學互鑒的潮流再一次沿著絲路足跡在中東地區蔚然成風。
  “一帶一路”的建設帶動了“漢語熱”在全球的持續升溫,除了中東國家,越來越多的非洲國家也開設了漢語課。11日,美國有線電視新聞網(CNN)發表的題為“隨著越來越多年輕人學說普通話,中國在非洲影響力增強”的文章稱,早在2014年,普通話就已經成為南非學校的選修課程。2018年11月,烏干達追隨南非腳步,計畫在35所中學增加漢語課。
  1日,俄羅斯首次舉辦國家漢語考試,漢語成為俄繼英語、德語、法語和西班牙語之後的第五種全國統考外語科目,俄羅斯43個地區有289名學生參加,考試內容全是選擇題。隨著中俄兩國經貿合作的增加,俄對漢語的興趣和瞭解與日俱增。在過去10年中,該國學習漢語的人數以驚人的速度攀升。1997年5000人,2007年1.7萬人,2017年增至5.6萬人。其中,39%的人在大學學習漢語,31%在中小學學習,25%通過語言課程學習,5%在孔子學院學習。
  除了可以在這些公立學校學習漢語之外,中國還在“一帶一路”沿線國家設立孔子學院,截至2018年12月31日,中國已在154個國家和地區設立了548所孔子學院和1193個孔子課堂。2019年2月24日,路透社發表題為“中國正在優化孔子學院建設”的文章,認為此舉將有利於增進中外文化交流。
  “一帶一路”倡議提出五年多來,漢語的“朋友圈”正在全球升溫,而漢語熱的背後是中國經濟的快速發展和綜合國力的日漸提升。研究中國,學習漢語,是潮流更是時務;學有所獲,學有所成,是機遇更是理想。“一帶一路”讓人才交流變得更加通暢,中國的發展也將會為學習漢語的學生提供更多發展空間和機會。
2019-04-30 09:01:11
阿楨
習近平2019-04-26出席第二屆一帶一路高峰論壇 共簽640億美元協議

  2017第一屆高峰論壇279項成果全完成: 3800億人民幣貸款,絲路基金增資1000億,已有125國29國際組織簽署一帶一路,也寫入了聯合國/二十國集團G20/亞太經合組織/上海合作組織等成果檔。
  在全球,同聯合國2030年可持續發展議程有效對接,在區域,與東盟互聯互通總體規劃、非盟2063年議程、歐亞經濟聯盟、歐盟歐亞互聯互通戰略等有效對接;在國家層面,與土耳其中間走廊、蒙古國發展之路、越南兩廊一圈、沙烏地阿拉伯2030願景等有效對接。
  相關新聞
 聯合國秘書長盛讚一帶一路倡議是全球治理典範
 聯合報:北京一帶一路高峰論壇37國元首出席 大咖缺席(回應:在西媒眼中,他們才是高人一等的大咖,其他聯合報都是不重要的小弟。G7早就過時了,沒中國參加的會議,還算全球會議嗎? )
 美智庫CSIS眼紅中國一帶一路:美國得當全球高品質基建領導者,報告抹黑中國帶去腐敗、債務危機 (回應:先把家裡的破基建整好了再吹/噴)
 環球時報社評:常識和現實都在嘲笑“一帶一路”唱衰者
 環時社評:一帶一路,內在動力遠大於外部阻力
 3年多經八次擴容亞投行成員2019-04-22從57增至97個:共批准39個專案總投資79.4億美元,共撬動了近400億的總投資。絲路基金成立資金400億美元,2017年5月一帶一路峰會上增資1000億元人民幣。至2018年12月,已決策投資28個項目超過110億,約70%投向一帶一路基礎設施,典型項目包括巴基斯坦卡洛特水電站項目、阿聯酋哈斯彥清潔燃煤電站項目,以及與歐洲投資基金(EIF)等比例出資設立的中歐共同投資基金,第一期規模5億歐元,主要通過子基金投資於對中歐合作具有促進作用、商業前景較好的中小企業。
 美卿:華投資拉美非好心 京斥肆意誹謗煽風點火
 中拉開發銀行成立大會2019/04/22在京召開,由中國國家開發銀行牽頭拉美7家銀行,國開行已向拉美18國、200多項目提供超過1000億美元的貸款,牽頭設立225億的中拉、中國─加勒比基礎設施貸款,參與設立首期100億美元中拉產能合作投資基金。
 中國十年對拉美投資達2500億美元- BBC
 東盟正成為一帶一路投資重點:2016年,中國對東盟的非金融類直接投資715.5億美元,比2015年增長1.77倍,占一帶一路55.2%。2017年883.6億同比增長23.5%
2019-04-30 09:02:31
阿楨
中國連續9年成為東協第一大貿易夥伴:2017年5148.2億美元是2003年的6.6倍,至2018年5月中企累計工程合約3639.6億,完成2399.2億。
 習近平2018-09-03出席中非合作論壇:再援非600億美元,未來三年將實施投資非洲基建、擴大進口非洲商品等八大行動。
 2015年中非十大合作計劃2018落實,中國連續九年成為非洲第一大貿易夥伴。2017年1700億美元,同比增長14%,年均直接投資30億。
 美稱中國金錢外交會導致太平洋島國落入債務陷阱2018-08-30外交部回應:同樣是資金,西方是餡餅,中方就成了陷阱?這是赤裸裸的雙重標準! 近10年來中國從0增至超過13億美元,澳大利亞66億是最大投資國.
 繼義大利、盧森堡後,瑞士04.26加入一帶一路。
 德國:歐洲願以集體形式加入一帶一路
 習訪歐:美聯歐制中夢碎
 中義簽一帶路一協議 200億歐元大單
 義高官:G7還有兩國準備加入一帶一路
 波音再遭重擊:習3.25與法簽400億歐元協議,購買300架約300億歐元空巴飛機。
 中歐德法3.26峰會:支持一帶一路倡議,共同應對氣候變遷,推動以世貿組織為核心的多邊貿易體制改革。
 中國駐歐盟團長04-07簽署一帶一路協議歐洲國家達22個
2019-04-30 09:03:39
阿楨
白話文罹癌 中文教育須返古治療 2019/05/04 中國時報 簡立欣

五四及白話文運動影響華人百年,但火星文及語言癌的流弊,卻凸顯台灣語文教學的缺失,引起各界關注。
「現在要『做』點餐了嗎」、「有局部性大雨『發生的機率』」、「『針對』自動販賣機『進行』衛生稽查」…全球華人使用白話文已久,台灣甚至衍生出外星文、語言癌等龐雜表達方式。事實上百多年前華人還在使用古文,直到1919年五四運動,白話文才真正抬頭。今年是五四運動百年,也是白話文運動百年,台灣在語文教學的明顯缺失,顯示中文教育有必要「返古」。
飽讀古典 白話才優美
「當年五四運動中提倡白話文學的改革者,像胡適、魯迅,都是飽讀古典,才能寫出優美白話文!」捍衛國語文教育不遺餘力的已逝詩人余光中曾說,提倡白話文不表示不讀文言文,也不認為讀了古書就斷了新文學的前程。
言之有物 非不讀古文
回看1917年,中國身陷傳統轉型現代的陣痛,胡適大力提倡白話文,在《新青年》發表〈文學改良芻議〉,提出「言之有物、不摹仿古人、講求文法、不作無病呻吟、務去爛調套語、不用典、不講對仗、不避俗字俗語」等8項主張,認為「白話文學之為中國文學之正宗,又為將來文學必用之利器,可斷言也」,成為2年後五四裡白話文運動的先聲。
盲目歐化 根本是退化
不過,當時知識分子吸收西洋語言時,也吸納英文文法結構,如「就…而論」、「在一定程度上」、「對…來說」等。大陸作家蔣波認為,原本中文可以表達「很難」、「很快」、「易讀」,加入英文構造裡的「度」、「性」變成「難度高」、「速度快」、「可讀性高」;余光中也曾痛批,中文的「因此」、「問題很多」變成「基於這個原因」、「有很多問題存在」,是盲目「歐化」。
如今漢語還有縮寫、諧音、表情符號、圖像化、火星文、數字化等「網路語言」。台灣部落客王韜曾抨擊「語言癌」:去餐廳吃飯,「請等候『做』帶位」、「需不需要『做』介紹」、「現在『做』上菜的『動作』」、「幫您『做』整理」、「是否要『做』結帳」,冗言贅字根本不是語言的「演化」而是「退化」。
2019-05-04 07:39:03
阿楨
批華語是外來語 網譏:整篇文章都用華語寫的 2019/08/12 旺報

在台南以文創起家的聚珍台灣書屋,日前在官方網站和臉書以「分享近期的熱門神書《台灣語言地圖集》中的一張經典圖」為題,表示華語是外來語,卻向下擴張到家庭語言的地盤,意味著族語在家庭領域中「失守」了。不過底下網友論辯卻比原文還精采、深刻,有網友表示「怎麼沒金門」;有網友指出整篇文章都是華語打出來,怎能一邊享受單一語言交流的便利還一邊嫌棄華語?還有網友直指該文預設就是「講華語的不是台灣人」,根本是洗腦。
「聚珍台灣」指出,從《台灣語言地圖集》一書的〈台灣家庭較優勢語言地圖〉可以看出,代表華語優勢的藍色區塊略大於代表母語優勢的其他區塊;書中認為,家庭是語言最後堡壘,華語是外來語言,居然能夠向下擴張到家庭語言地盤,不論華語使用率多少,都意味族語在家庭領域中「失守」了。「聚珍台灣」呼籲大家一起拯救母語。
有網友首先質疑「華語是外來語」的說法:「講得好像台語不是外來語一樣。」還有網友認為文中「台語」的定義不妥,如果「台語」指的是河洛話,河洛話已經霸占「台語」席次多年,那難道客語和原住民語就不是「台語」?再者,如果「台語」指的是台灣最常使用的語言,那當然是指華語。
還有網友細究,如果「台語」指的是閩南語,但閩南語又分成福建漳州話和泉州話,而台灣的「台語」其實是漳州話。又有網友說,照這個邏輯,宜蘭腔、台北腔、鹿港腔、永靖腔、海口腔、台南腔、高雄腔,哪個是「台語」?
有網友表示,「聚珍台灣」整篇文章都是國語打出來的,台灣部分人一邊享受單一語言的交流便利,一邊卻碎碎念。底下網友「提醒」他:現在本土價值你敢嘴(回嘴、打嘴砲)。
一位網友說 台灣的價值就在於結合各種語言創造出新文化,「就像新加坡人講話會參雜河洛語和英語,將來也許台灣新住民朋友變多,台灣人講話會混入越南和印尼語。」刻意將閩南語定位為母語、將國語定位為外來華語,不就跟國民黨威權兩蔣時代一樣?
  回應
人一綠,腦袋瓜子就背祖壞崩。綠ㄨ有種就發明新文字,新語言。台語根本是閩南語。我的祖先為了怕我們忘祖背祖,甚至於還留下祖譜,告知來自福建何地。
2019-08-13 08:21:24
阿楨
《弟子規》招誰惹誰了? 2019-10-29

按;近日在網上看到一則報導,某位教育名師斷言,傳統蒙學讀物《弟子規》“絕大部分是糟粕,全書充滿了封建奴化思想,跟我們目前提倡的價值觀與創新精神相違背”。其實這類論調在五十年前我們聽得耳朵起老繭,就是近年,也仍不時有人提起。
  傳統蒙學讀物裡,最常見也是最受歡迎的,有《百家姓》《三字經》《千字文》《弟子規》《千家詩》等。其中有以識字為主的,如《百家姓》;也有的在識字之外兼帶講一點傳統文化知識的,如《三字經》《千字文》。而《弟子規》不同於其他幾本,內容主要是教孩子懂禮貌、學規矩。此書是清代康熙年間的秀才李毓秀所編,原名《蒙訓文》,後經他人修訂,改名《弟子規》,是書塾教育最常用的啟蒙讀本之一。
  平心而論,這本《弟子規》編得還是很有章法的。開篇先以寥寥數語點明宗旨:“弟子規,聖人訓。首孝悌,次謹信。泛愛眾,而親仁。有餘力,則學文。”…..諸多內容,並非編者杜撰,都可以在《論語》《禮記》等儒家經典中找到依據。因此這本《弟子規》又可看作《禮記》的簡編,有很強的可操作性。
  拿今天的眼光看,我認為書中大部分內容沒啥不妥。人而有禮,是人類有別於動物的重要標誌。只要有社會人群存在的地方,就都適用,放在世界範圍,也有其普適性。——只是我們與之暌違太久,已經有點不習慣了。
  我讀小學是在上世紀五十年代,在我的記憶中,課本中有關規矩和禮貌的內容少之又少。只記得小學課本中有一課,講到有求于他人時,要看著人的眼睛。其實《弟子規》中一句“問起對,視勿移”已講得很清楚。六十年代以後,課本開始大談“鬥爭”,就更沒有“規矩”“禮貌”的位置。——我們身上僅有的一點禮貌規矩意識,一靠家長耳提面命,二賴老師嘮叨叮囑。然而歷經六七十年代的“大破大立”“造反有理”,殘存的也已不多。
  有些東西,一旦斷層便不易接續,這也可以解釋為啥今天不少人言行粗鄙,缺乏文明習慣:在公眾場所大聲喧嘩、隨地吐痰丟煙頭兒、闖紅燈、亂插隊……
  天下事“破”易“立”難,在這方面,我們有著沉痛的教訓。要按現代公民行為準則編一本《新弟子規》以取代舊本,且能迅速為大眾接受,並非易事。在新《規》誕生之前,暫借舊《規》來救急,原是無奈之選。料想南方某著名大學的領導也是這樣考慮的。
2019-10-30 08:00:31
阿楨
平心靜氣看繁簡之爭 2019/12/14 清大博士生林士清

不久前在北大、清華校園掀起一波簡體字與繁體字的較量,主因乃因敢言而知名青年律師陳秋實,在公開的網路場合發表:我不是文盲,所以我學正體字。
是以,筆者花了一點時間來比較繁體字和簡體字的來龍去脈,回頭想想馬英九所謂「識正書簡」當時引發衛道文化界的強烈批判,但在實用性上,筆者認為馬英九的說法固然也有些許道理,起碼筆者在北京讀博這段時間,識正書簡的閱讀及撰寫的習慣逐漸養成。
  簡體字非共黨創造
華夏歷史長河下:繁體字與簡體字向來並存。
  繁簡之爭起源政治
此種文化驕傲卻引來一種偏見:台灣人在網路社群媒體上屢屢見到以「正體字」稱呼繁體中文,甚至以帶著貶意的「殘體字」來稱呼簡體中文,此種霸權式的驕傲作祟,添加了使用者對於語言的特定觀感,也就是語言學中所謂的語言態度。
首先,漢字一共有九萬多個,而被簡化的漢字只有2235個。其次,並不是先有繁體字才有簡體字,在文字演變中,繁體簡體一直同時存在,大部分的簡體字都有上千年的歷史,甚至許多簡體字比繁體字的歷史更長。第三,最古老的文字甲骨文,筆畫最簡單;金文,延伸出更多的漢字;篆書,再次增加文字量;隸書,比今天的簡體字簡化更徹底;最後,使漢字穩定下來者,楷書可謂居功厥偉,楷書的撰寫方式是奠下繁體中文的基礎。
  近代簡體字運動的鼻祖──太平天國,總共使用一百多個簡體字,大部分被現代使用,目的也是為了提升識字率。
  至於1909年清宣統元年至1934年中華民國時期,先後有數百名學者提出漢字簡化,後遭到國民黨元老戴季陶強烈反對而中止。
  1937年,北平研究所字體研究會發表的《簡體字表》第一表,已收錄1700個簡體漢字,但是抗日戰爭爆發,此工作被迫停止。
  1949年兩岸分治後,台灣蔣介石提倡漢字簡化,後因大陸率先推廣簡化漢字,使這一問題政治化,蔣介石不再倡言漢字簡化,知識界人士誰再談論這個問題,就很可能會被扣上溝通匪幫或隔海唱和的「紅帽子」。
2019-12-15 07:37:04
阿楨
簡體字挽救了漢字
當筆者前往北京負笈念書後,由於大陸地區琳瑯滿目的簡體字,基於課業的需要也得正確認知簡體字,發現下列心得:首先,簡體字並不是憑空捏造,它的創造、改進和使用,都是來自於由下而上的普通民眾,重點得讓一般老百姓能識字溝通;其次,繁體字雖說書寫美感,始終不如簡體字易於學習的方便,簡體字的推行掃清數億文盲;第三,容易推廣至國際化,外國人遠渡重洋來華人圈學習中文,簡易的簡體字較受到外國人士的青睞;第四,簡體字的成功推廣,徹底挽救了中國文字。清朝和民國以來,知識分子一度認為中國文字過於迂腐,廢除中國文字,才是唯一出路,而這個時候推廣簡體字,無疑挽救了漢字。
  珍惜漢字在儒家圈的無遠弗界。
每當聽聞有人辯論繁體字與簡體字的優劣評比,筆者認為繁體字並不能單純地被認為是中國文字的正統,要論正統,應該結合繁體和簡體,以及每個時代使用的文字,並深入到每個文字的本身,結合歷史發展的進程。再者,從近代漢字來說,沒有簡體字,就沒有漢字,簡體字代表了一種時代的精神與創新,它掃清了文盲,挽救了漢字,也使漢字越來越全球化。
  繁體字的文化象徵
簡體字擁護者最受不了說繁體字代表中華精神,認為繁體字不過就是一些遲早被淘汰「老字」。漢字簡化自始就有一個誤解,即是將中國文盲率居高不下歸罪於傳統漢字「難認、難讀、難寫」,但事實上影響識字率的更多是社會經濟以及教育因素,而非字體難易程度。
除了繁體字與簡體字之爭外,漢字文化圈中尚有日本、韓國、越南等國家有類似正體字的傳統漢字,我們應該要有更包容的心態來看待文字留給後世的文化遺產。
2019-12-15 07:37:47
美國黑金
很讚的分享!

http://www.yyj.tw/
2020-01-07 02:07:32
阿楨
港媒:上海和北京在精通英語方面超過香港

香港《南華早報》2020-01-08:北京在精通英語方面超過香港,而上海已連續6年在中國排第一 一項對母語非英語國家進行的全球英語聽讀技巧研究發現,上海和北京的專業人士在精通英語方面超過香港同行。(總部位於瑞士的)語言培訓機構英孚英語本週三發佈的英語熟練度指標顯示,上海連續6年在該研究中成為中國表現最好的城市,北京則是第三次超過香港位居次席,前兩次分別在2014年和2015年。
  由於更多中國人赴海外旅遊、國際貿易與日俱增以及(英語)培訓需求旺盛,中國內地城市年輕專業人士的整體英語熟練度已提高,並在2019年首次從“低下”上升為“中等”。該年度研究始於2011年。2019年,來自100個國家和地區的230萬人參加該測試,平均年齡23歲。但有關評估結果並不代表一個國家的總人口,只是代表“對英語(熟練度)排名感興趣的城市年輕專業人士”。
  2019年的中國城市排名中,上海在總分為100分的評估中得到56.64分,北京緊隨其後(55.68分)位居次席,香港排名第三(55.63分)。中國內地在100個國家和地區中排名第40。過去9年來,中國人的(英語)提升主要集中在東部沿海和京津魯等地區。包括西南省份四川和華中省份湖北在內的一些地方也獲得顯著提高,而這些改善主要受到資訊、技術和外國投資等領域國際合作增多的推動。作為中國內地最國際化的城市,上海在藝術、時尚、電影和其他行業與西方保持長久聯繫,因此成為中國英語熟練度領先的城市不足為奇。
  該培訓機構中國地區負責人表示,(出境)旅遊是中國內地人對英語興趣日漸濃厚的原因之一。隨著中國經濟日益增長,對走出去的需求激增,且並不僅限於做生意,還包括觀光和留學等。與之類似的是,前往中國內地的外國人也在增多。研究資料顯示,中國的英語培訓市場有望在2020年達到2200億元。
2020-01-12 08:38:44
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文